"de l'attentat terroriste" - Translation from French to Arabic

    • الهجوم الإرهابي
        
    • العمل الإرهابي
        
    • التفجير الإرهابي
        
    • هجوم إرهابي
        
    • للهجوم الإرهابي
        
    • الهجمة الإرهابية
        
    • بالهجوم الإرهابي
        
    • للاعتداء الإرهابي
        
    • الاعتداء الإرهابي
        
    Tout récemment, nous avons été les témoins de l'attentat terroriste horrible mené contre les écoliers innocents de Beslan. UN فقد شهدنا مؤخرا الهجوم الإرهابي المروع على أطفال المدارس الأبرياء في بيسلان.
    À la suite de l'attentat terroriste qui a eu lieu à Casablanca le 16 mai 2003, la nation entière s'est unie pour condamner de telles abominations. UN وفي أعقاب الهجوم الإرهابي في الدار البيضاء يوم 16 أيار/مايو 2003، اتحدت الأمة بأكملها لإدانة هذه الأعمال الوحشية.
    Les Philippines souhaitent également transmettre leurs sincères condoléances au Gouvernement et au peuple indonésiens à la suite de l'attentat terroriste méprisable qui a été commis ce week-end et qui a fait un si grand nombre de victimes. UN كذلك، تود الفلبين أن تقدم أعمق تعازيها إلى حكومة وشعب إندونيسيا على الهجوم الإرهابي الحقير نهاية الأسبوع الماضي، والذي أودى بحياة الكثيرين.
    Liste des victimes civiles de l'attentat terroriste contre la rue Abed dans le quartier de Sahliyé à Damas UN قائمة بأسماء المواطنين المصابين جراء العمل الإرهابي الذي استهدف شارع العابد في حي الصالحية بمدينة دمشق
    Se déclarant disposé à continuer d'aider le Liban à rechercher la vérité et à amener les responsables de l'attentat terroriste à répondre de leur crime, UN ورغبة منه في الاستمرار في مساعدة لبنان في البحث عن الحقيقة ومحاسبة مرتكبي هذا العمل الإرهابي على جريمتهم،
    Nous exprimons nos condoléances à la délégation russe à la suite de l'attentat terroriste qui a frappé ce pays. UN كما نود أن نتقدّم بالتعازي للوفد الروسي على التفجير الإرهابي الذي شهدته بلاده.
    Il y a deux mois seulement, en effet, cette ville a été victime de l'attentat terroriste le plus atroce et le plus odieux de l'histoire mondiale. UN إذ وقعت هذه المدينة قبل شهرين فقط ضحية لأفظع وأبشع هجوم إرهابي في تاريخ العالم.
    En dépit de l'attentat terroriste meurtrier commis aujourd'hui, Israël espère que le processus diplomatique se poursuivra, et que l'on parviendra à la paix pour tous les peuples de la région. UN وعلى الرغم من الهجوم الإرهابي القاتل الذي وقع اليوم، فإن إسرائيل تأمل في أن تستمر العملية الدبلوماسية، وأن يتحقق السلام لجميع شعوب المنطقة.
    Je voudrais également présenter nos sincères condoléances au Gouvernement et au peuple indonésiens à la suite de l'attentat terroriste perpétré à la fin de la semaine dernière à Bali. UN وأود في هذه المناسبة أن أنقل تعازي وفدي القلبية لحكومة إندونيسيا وشعبها في أعقاب الهجوم الإرهابي الذي وقع في بالي في نهاية الأسبوع الماضي.
    Le 19 août a marqué le cinquième anniversaire de l'attentat terroriste sanglant contre le bureau des Nations Unies à Bagdad en 2003, qui s'est soldé par 22 morts parmi le personnel et plus de 150 blessés. UN 61 - ووافق يوم التاسع عشر من شهر آب/أغسطس ذكرى مرور خمس سنوات على الهجوم الإرهابي الوحشي على مكتب الأمم المتحدة في بغداد في عام 2003 الذي أودى بحياة 22 موظفا وأصاب أكثر من 150 شخصا بجراح.
    La commémoration du premier anniversaire de l'attentat terroriste contre le Quartier général des Nations Unies a été célébrée le 19 août 2004 lors de cérémonies solennelles organisées à Amman, à Bagdad et au Koweït. UN 58 - احتفل في 19 آب/أغسطس 2004 بالذكرى السنوية الأولى لضحايا الهجوم الإرهابي على مقر الأمم المتحدة، في احتفالات رسمية أقيمت في عمان وبغداد والكويت.
    Nous réaffirmons le communiqué spécial sur le terrorisme adopté lors du XIVe Sommet ibéro-américain et nous appuyons les démarches entreprises pour faire extrader le responsable de l'attentat terroriste commis en octobre 1976 contre un avion de la Cubana de Aviación, qui a causé la mort de 73 civils innocents, ou pour le traduire en justice. UN ونعيد تأكيد البيان الخاص بشأن الإرهاب، الذي اعتُمد في اجتماع القمة الأيبيرية - الأمريكية الرابع عشر، ونؤيد الجهود الرامية إلى تسليم مرتكبي الهجوم الإرهابي على طائرة كوبانا دي آفياسيون، في تشرين الأول/أكتوبر 1976، وتقديمهم إلى المحاكمة، وهو الهجوم الذي تسبب في موت 73 من المدنيين الأبرياء.
    Le 15 février, les membres du Conseil de sécurité sont convenus de faire une déclaration à la presse au sujet de l'attentat terroriste perpétré le 14 février 2007 contre un autobus dans la ville de Zahedan, au sud-est de la République islamique d'Iran, qui a fait au moins 18 morts et de nombreux blessés. UN في 15 شباط/فبراير، وافق أعضاء مجلس الأمن على بيان للصحافة بشأن الهجوم الإرهابي على حافلة في مدينة زهيدان الواقعة جنوب شرق جمهورية إيران الإسلامية.
    Se déclarant disposé à continuer d'aider le Liban à rechercher la vérité et à amener les responsables de l'attentat terroriste à répondre de leur crime, UN ورغبة منه في الاستمرار في مساعدة لبنان في البحث عن الحقيقة ومحاسبة مرتكبي هذا العمل الإرهابي على جريمتهم،
    Monsieur le Président, chers collègues, nous sommes profondément touchés et sincèrement reconnaissants à chacun d'entre vous pour les condoléances que vous nous avez adressées à la suite de l'attentat terroriste qui a visé hier l'aéroport international Domodedovo de Moscou. UN السيد الرئيس الموقّر، السادة الزملاء الموقرون، لقد تأثرنا بالغ التأثر بتعازيكم لنا على العمل الإرهابي الذي تعرض له بالأمس مطار دومودييدوفو الدولي في موسكو، ونحن ممتنون لكم حق الامتنان.
    Conscient que le peuple libanais exige que toutes les personnes responsables de l'attentat terroriste à l'explosif qui a tué l'ancien Premier Ministre libanais, Rafic Hariri, et d'autres personnes, soient identifiées et poursuivies en justice, UN وإدراكا منه لما يطالب به الشعب اللبناني من تحديد هوية جميع المسؤولين عن التفجير الإرهابي الذي أدى إلى مقتل رئيس وزراء لبنان الأسبق رفيق الحريري وآخرين، وتقديمهم إلى العدالة،
    Elle a considéré qu'il était improbable que les activistes révèlent les détails de l'attentat terroriste qu'ils préparaient à M. X puisque celui-ci et les autres membres de sa famille avaient déjà refusé de rejoindre leurs rangs. UN فقد رأى المجلس أن من غير المحتمل أن يكشف المناضلون للسيد فلان تفاصيل هجوم إرهابي نظراً إلى أنه هو وأفراد آخرون من أسرته سبق أن رفضوا الانضمام إلى صفوفهم.
    Le mois prochain marquera le premier anniversaire de l'attentat terroriste perpétré à Bali dans lequel plus de 200 personnes ont perdu la vie. UN وفي الشهر القادم تحل الذكرى السنوية الأولى للهجوم الإرهابي في بالي الذي فقد فيه أكثر من 200 شخص أرواحهم.
    6. Condamnons le fait que le responsable de l'attentat terroriste mené en octobre 1976 contre un avion de la compagnie Cubana de Aviación, provoquant la mort de 73 civils innocents, n'a pas été poursuivi du chef de terrorisme et soutenons les démarches entreprises pour obtenir son extradition ou sa poursuite en justice; UN 6 - يدينون حقيقة أن الشخص المسؤول عن الهجمة الإرهابية التي ارتُكبت في تشرين الأول/أكتوبر 1976 ضد طائرة كوبانا دي أفياسيون وأسفرت عن مقتل 73 من المدنيين الأبرياء لم تتم محاكمته عن الإرهاب ويؤازرون اتخاذ الإجراءات الرامية للتوصل إلى تسليمه أو تقديمه إلى ساحة العدالة؛
    2.4 M. X affirme qu'il s'est adressé au Service de sécurité fédéral peu après et qu'il a informé les agents de l'attentat terroriste prévu. UN 2-4 ويدعي السيد فلان أنه اتصل بجهاز الأمن الاتحادي بُعيد ذلك وأبلغ أعوان الجهاز بالهجوم الإرهابي المخطط له.
    Le 14 février 2009, un rassemblement s'est tenu sur la place des Martyrs pour commémorer le quatrième anniversaire de l'attentat terroriste qui a causé la mort de l'ancien Premier Ministre Rafic Hariri et de 22 autres personnes. UN 4 - وفي 14 شباط/فبراير 2009، نُظم احتفال حاشد في ساحة الشهداء لإحياء الذكرى الرابعة للاعتداء الإرهابي الذي أودى بحياة رئيس الوزراء السابق رفيق الحريري و 22 شخصا آخرين.
    Notre délégation voudrait également exprimer ses sincères condoléances au Gouvernement et au peuple algériens à la suite de l'attentat terroriste d'hier. J'exprime notre solidarité au pays frère algérien dans sa lutte contre les forces du terrorisme. UN كما يتقدم وفد بلادي بأخلص مشاعر العزاء والمواساة لحكومة وشعب الجزائر إزاء الاعتداء الإرهابي الذي وقع يوم أمس، ويؤكد تضامن اليمن مع الجزائر الشقيقة في مواجهة قوى الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more