Elle s'interroge également sur la raison de l'augmentation considérable du nombre des suicides dans les prisons au cours des dix dernières années. | UN | وتساءلت أيضاً عن سبب الزيادة الكبيرة في عدد حالات الانتحار في السجون خلال العشر سنوات الماضية. |
En effet il y a convergence sur la nécessité de revoir la composition du Conseil de sécurité compte tenu de l'augmentation considérable du nombre des Membres de l'Organisation, en particulier les pays en développement, afin d'en faire un organe plus représentatif. | UN | وفي الحقيقة، أن هناك اتفاقا على ضرورة إعادة النظر في عضوية مجلس اﻷمن في ضوء الزيادة الكبيرة التي طرأت على عضوية المنظمة، وبخاصة من البلدان النامية، لجعله هيئة أكثر تمثيلا. |
Constatant qu'il y a lieu de réexaminer la question du nombre des membres du Conseil de sécurité et les questions connexes à la lumière de l'augmentation considérable du nombre des Membres de l'Organisation des Nations Unies, particulièrement des pays en développement, ainsi que de l'évolution des relations internationales, | UN | وإذ تسلم بضرورة استعراض عضوية مجلس اﻷمن والمسائل ذات الصلة إزاء الزيادة الكبيرة في عضوية اﻷمم المتحدة، ولا سيما من البلدان النامية، فضلا عن التغيرات التي طرأت على العلاقات الدولية، |
L'Assemblée générale a constaté qu'il y avait lieu de réexaminer la question du nombre des membres du Conseil de sécurité et les questions connexes à la lumière de l'augmentation considérable du nombre des Membres de l'Organisation des Nations Unies ainsi que de l'évolution des relations internationales. | UN | إن الحاجــة الـى استعـراض عضويـة مجلس اﻷمن والمسائل ذات الصلة قد أقر بها نظرا للزيادة الكبيرة في عضويـــة اﻷمــــم المتحــدة، فضلا عن التغيرات الحاصلة في العلاقات الدولية. |
En dépit de l'augmentation considérable des ressources, l'écart entre les besoins et les ressources disponibles est considérable. | UN | ورغم الزيادة الهائلة في التمويل، لا تزال هناك فجوة كبيرة بين الحاجة والموارد المتاحة. |
Le montant prévu tient compte de l'augmentation considérable du prix des carburants en 1996 : +27,7 % pour le gazole et +30,4 % pour le kérosène. | UN | يراعي هذا التقدير الزيادة الحادة في أسعار الوقود خلال السنة الماضية. فخلال عام ١٩٩٦، إزدادت أسعار زيت الديزل والكيروسين بواقع ٢٧,٧ في المائة و ٣٠,٤ في المائة، على التوالي. |
Le Département projetait qu'en 2004, le nombre total d'aéronefs déployés dépasserait 200 du fait de l'augmentation considérable des opérations de maintien de la paix. | UN | وتشير توقعات الإدارة إلى أن مجموع عدد الطائرات المنشورة في عام 2004 سيتجاوز 200 طائرة بسبب الزيادة الضخمة في عمليات حفظ السلام. |
Le Comité s'inquiète de l'augmentation considérable de la part non financée des obligations au titre de l'assurance maladie après la cessation de service. | UN | ويشعر المجلس بالقلق لملاحظته الزيادة الكبيرة في الحصة غير الممولة من الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
S'indignant de l'augmentation considérable des flux d'armes et de munitions qui arrivent en Somalie ou transitent par celle-ci, ce qui constitue une violation de l'embargo sur les armes et menace gravement le processus de paix en Somalie, | UN | وإذ يدين الزيادة الكبيرة في تدفق إمدادات الأسلحة والذخيرة إلى الصومال وعبره، التي تمثل انتهاكا لحظر توريد الأسلحة وتهديدا خطيرا لعملية السلام في الصومال، |
S'indignant de l'augmentation considérable des flux d'armes et de munitions qui arrivent en Somalie ou transitent par celle-ci, ce qui constitue une violation de l'embargo sur les armes et menace gravement le processus de paix en Somalie, | UN | وإذ يدين الزيادة الكبيرة في تدفق إمدادات الأسلحة والذخيرة إلى الصومال وعبره، التي تمثل انتهاكا لحظر توريد الأسلحة وتهديدا خطيرا لعملية السلام في الصومال، |
Les propositions présentées pour l'exercice 2006-2007 permettraient de disposer des moyens voulus pour élargir ces services au vu de l'augmentation considérable de la demande. | UN | وتكفل المقترحات المتعلقة بالفترة 2006-2007 توفير القدرة على معالجة الزيادة الكبيرة في الطلب على هذه الخدمات. |
Le montant des ressources extrabudgétaires nécessaires témoigne de l'augmentation considérable du nombre et de la gravité des situations d'urgence complexes, en particulier en Afrique, et des catastrophes naturelles dans le monde entier. | UN | وتعكس الاحتياجات من الموارد الخارجة عن الميزانية الزيادة الكبيرة في عدد وحجم حالات الطوارئ المعقدة، لا سيما في المنطقة الأفريقة، فضلا عن الكوارث الطبيعية في كافة أنحاء العالم. |
Le montant des ressources extrabudgétaires nécessaires témoigne de l'augmentation considérable du nombre et de la gravité des situations d'urgence complexes, en particulier en Afrique, et des catastrophes naturelles dans le monde entier. | UN | وتعكس الاحتياجات من الموارد الخارجة عن الميزانية الزيادة الكبيرة في عدد وحجم حالات الطوارئ المركَّبة، لا سيما في المنطقة الأفريقية، فضلا عن الكوارث الطبيعية في أنحاء العالم. |
S'indignant de l'augmentation considérable des flux d'armes et de munitions qui arrivent en Somalie ou transitent par celle-ci, ce qui constitue une violation de l'embargo sur les armes et menace gravement le processus de paix dans le pays, | UN | وإذ يدين الزيادة الكبيرة في تدفق إمدادات الأسلحة والذخيرة إلى الصومال وعبره، مما يمثل انتهاكا لحظر توريد الأسلحة وتهديدا خطيرا لعملية السلام في الصومال، |
S'indignant de l'augmentation considérable des flux d'armes et de munitions qui arrivent en Somalie ou transitent par celle-ci, ce qui constitue une violation de l'embargo sur les armes et menace gravement la paix et la stabilité dans le pays, | UN | وإذ يدين الزيادة الكبيرة في تدفق إمدادات الأسلحة والذخيرة إلى الصومال وعبره، مما يشكل انتهاكا لحظر توريد الأسلحة وتهديدا خطيرا للسلام والاستقرار في الصومال، |
S'indignant de l'augmentation considérable des flux d'armes et de munitions qui arrivent en Somalie ou transitent par celle-ci, ce qui constitue une violation de l'embargo sur les armes et menace gravement le processus de paix dans le pays, | UN | وإذ يدين الزيادة الكبيرة في تدفق إمدادات الأسلحة والذخيرة إلى الصومال وعبره، مما يمثل انتهاكا لحظر توريد الأسلحة وتهديدا خطيرا لعملية السلام في الصومال، |
S'indignant de l'augmentation considérable des flux d'armes et de munitions qui arrivent en Somalie ou transitent par celle-ci, ce qui constitue une violation de l'embargo sur les armes et menace gravement la paix et la stabilité dans le pays, | UN | وإذ يدين الزيادة الكبيرة في تدفق إمدادات الأسلحة والذخيرة إلى الصومال وعبره، مما يشكل انتهاكا لحظر توريد الأسلحة وتهديدا خطيرا للسلام والاستقرار في الصومال، |
Le Nigéria prend note avec satisfaction de l'augmentation considérable du nombre d'invitations permanentes dont bénéficient les procédures spéciales et du nombre croissant d'États ratifiant les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويسر نيجيريا أن تلاحظ الزيادة الكبيرة في عدد الدعوات الدائمة الموجهة إلى الإجراءات الخاصة وزيادة عدد الدول التي تصدّق على الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان. |
Par le biais de négociations, nous nous efforcerons de trouver un modèle qui tienne compte de l'augmentation considérable du nombre de pays en développement devenus membres de l'ONU depuis le dernier élargissement de la composition du Conseil, dans les années 60. | UN | وسنعمل خلال المفاوضات من أجل نموذج يستجيب للزيادة الكبيرة في عدد البلدان النامية الأعضاء في الأمم المتحدة منذ التوسيع الأخير لتشكيل المجلس في الستينيات. |
Il convient de noter en particulier que l'additif à ce rapport tient compte de l'augmentation considérable du nombre de lieux d'affectation ouvrant droit à un congé de détente toutes les quatre semaines. | UN | وعلى وجه الخصوص، تم في الإضافة الخاصة بتقرير اللجنة لعام 2011، إيلاء الاعتبار للزيادة الكبيرة في عدد المواقع التي كان قد تقرر من قبل أن تتواتر دورة الراحة والاستجمام فيها كل أربعة أسابيع. |
Et pourtant, en dépit de ce grand potentiel, l'Afrique n'a pas été un grand bénéficiaire de l'augmentation considérable des courants mondiaux d'investissements directs étrangers. | UN | إلا أنه في مواجهة هذه اﻹمكانات الضخمة، لم تستفد أفريقيا استفادة كبيرة من الزيادة الهائلة في التدفقات العالمية للاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Il s'agit d'une nécessité compte tenu de l'augmentation considérable du nombre de Chinois qui possèdent un ordinateur et du fait que les utilisateurs d'Internet, actuellement au nombre de 45,8 millions, sont toujours plus nombreux en Chine. | UN | فوفده يرى أن ذلك أصبح ضروريا في ضوء الزيادة الهائلة في امتلاك الحاسوب واستخدام الإنترنت في الصين إذ بلغ عدد مستخدمي الإنترنت 45.8 مليون شخص، وعددهم في تزايد. |
Il sera encore plus malaisé pour nombre d'ÉtatsMembres de verser leurs quotes-parts intégralement et ponctuellement en 2004 du fait de l'augmentation considérable du budget de maintien de la paix qu'entraînera la création de nouvelles opérations importantes. | UN | 100 - وأضاف قوله إن الزيادة الحادة المتوقعة في مستوى ميزانية حفظ السلام نتيجة لإنشاء عمليات حفظ سلام كبيرة جديدة في عام 2004 سيزيد من صعوبة سداد كثير من الدول الأعضاء لاشتراكاتها المقدرة بالكامل وفي المواعيد. |
Les dépenses ont progressé de 190,9 millions de dollars (72 %) en raison essentiellement de l'augmentation considérable (126,5 millions de dollars) des contributions volontaires au titre des ressources à des fins spéciales durant l'exercice biennal 2008-2009. | UN | 23 - ومعظم الزيادة التي حدثت في النفقات، وقدرها 190.9 مليون دولار، أي بنسبة 72 في المائة، يُعزى إلى الزيادة الضخمة في التبرعات المقدمة للأموال الموجهة إلى الأغراض الخاصة() لفترة السنتين 2008-2009 (وقدرها 126.5 مليون دولار). |