"de l'auteur au" - Translation from French to Arabic

    • صاحب البلاغ في
        
    • صاحب البلاغ إلى
        
    • صاحبة البلاغ في
        
    • صاحب البلاغ على
        
    • صاحب البلاغ فيما
        
    • صاحبة البلاغ إلى
        
    • صاحبة البلاغ على
        
    • صاحبة البلاغ بموجب
        
    • الشاكي في
        
    • مقدم البلاغ إلى
        
    • صاحب البلاغ المرفوعة في
        
    • صاحب البلاغ المقدمة
        
    Dès lors, les griefs de l'auteur au titre du paragraphe 1 de l'article 14 sont dépourvus de fondement. UN وعلى هذا، فادعاءات صاحب البلاغ في إطار الفقرة 1 من المادة 14 لا أساس لها من الصحة.
    À propos de l'attentat à la bombe contre le centre missionnaire coréen, ces témoins ont présenté des éléments de preuve confirmant l'alibi du fils de l'auteur au moment de l'explosion. UN وبالنسبة لتفجير المركز التبشيري الكوري، أكد الشهود بأدلتهم تواجد ابن صاحب البلاغ في مكان آخر عند وقوع الانفجار.
    Il considère que les prétentions de l'auteur au titre de cet article sont irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وترى اللجنة أن الحجج التي ساقها صاحب البلاغ في هذا الصدد غير مقبولة بموجب أحكام المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    L'État partie n'a cependant pas précisé la nature de la menace que constituerait l'adhésion de l'auteur au Hanchongnyeon. UN غير أنها لم تحدد بدقة طبيعة ذلك التهديد التي تزعم أنه ناجم عن انضمام صاحب البلاغ إلى هانشونغنييون.
    À la lumière de ce qui précède, les allégations de l'auteur au titre des articles 7 et 14 du Pacte sont irrecevables parce qu'elles ne sont pas suffisamment étayées. UN وفي ضوء ما تقدم، تعتبر ادعاءات صاحبة البلاغ في إطار المادتين 7 و14 غير مقبولة لأنها لم تُثبت بما يكفي من الأدلة.
    Commentaires de l'auteur au sujet des observations de l'État partie sur la recevabilité et sur le fond UN تعليقات صاحب البلاغ على رد الدولة الطرف بشأن المقبولية والأسس الموضوعية
    4.6 Finalement, l'État partie soutient que les allégations de l'auteur au sujet du système judiciaire ne sont pas suffisamment étayées. UN 4-6 وأخيراً، تؤكد الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ فيما يتعلق بالنظام القضائي ليست مشفوعة بأدلة كافية.
    Dès lors, les griefs de l'auteur au titre du paragraphe 1 de l'article 14 sont dépourvus de fondement. UN وعليه، فإن ادعاءات صاحب البلاغ في إطار الفقرة 1 من المادة 14 لا أساس لها من الصحة.
    En outre, l'agent chargé d'examiner la demande pour motifs d'ordre humanitaire a pris en considération le degré d'établissement de l'auteur au Canada et l'intérêt supérieur de ses enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظر الموظف في مدى تأسيس حياة صاحب البلاغ في كندا ودرس مصلحة أولاده العليا.
    Le séjour de l'auteur au Canada n'a pu se prolonger qu'en raison des voies de recours dont il disposait en droit canadien. UN وقد جرى تمديد إقامة صاحب البلاغ في كندا فقط نتيجة سبل الانتصاف المتاحة له بموجب القانون الكندي.
    En outre, l'agent chargé d'examiner la demande pour motifs d'ordre humanitaire a pris en considération le degré d'établissement de l'auteur au Canada et l'intérêt supérieur de ses enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظر الموظف في مدى تأسيس حياة صاحب البلاغ في كندا ودرس مصلحة أولاده العليا.
    Le séjour de l'auteur au Canada n'a pu se prolonger qu'en raison des voies de recours dont il disposait en droit canadien. UN وقد جرى تمديد إقامة صاحب البلاغ في كندا فقط نتيجة سبل الانتصاف المتاحة له بموجب القانون الكندي.
    Toutefois, en l'espèce il manque de renseignements pour constater une violation du droit de l'auteur au respect de sa vie privée au titre de l'article 17 du Pacte. UN غير أن اللجنة تفتقر، في هذه القضية، الى معلومات كافية للفصل فيما إذا كان هناك انتهاك لحق صاحب البلاغ في السرية بموجب ذلك الحكم.
    La communication de l'auteur au Comité n'a jamais été approuvée par les parents ou le tuteur légal de la victime. UN والبلاغ الذي أرسله صاحب البلاغ إلى اللجنة لم يحظ مطلقاً بموافقة والدي الضحية أو الوصية القانونية عليه.
    L'auteur a dénoncé ces faits auprès du juge du vingt-sixième tribunal pénal de Santiago, qui s'est adressé au directeur du centre de détention en lui demandant, entre autres, d'envisager le transfert de l'auteur au centre pénitentiaire de Los Andes. UN وقدم صاحب البلاغ شكوى بشأن هذه الوقائع إلى قاضي محكمة سنتياغو الجنائية السادسة والعشرين الذي طلب إلى مدير مركز الاحتجاز، في جملة ما طلب، النظر في نقل صاحب البلاغ إلى سجن لوس أندس.
    4.5 En décembre 2009, la municipalité a rejeté la demande de l'auteur au motif que l'extension ne constituerait pas une dérogation mineure par rapport au plan de développement. UN 4-5 ورفضت البلدية طلب صاحبة البلاغ في كانون الأول/ديسمبر 2009، معتبرة أن التوسيع لن يمثل مخالفة بسيطة لخطة التنمية.
    Celle-ci a ordonné, le 5 novembre 1991, la mise en liberté de l'auteur au motif qu'il purgeait déjà, pour d'autres faits, une réclusion criminelle devenue définitive. UN وفي ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، أمرت الشعبة باطلاق سراح صاحب البلاغ على أساس أنه قد أمضى، بالنسبة ﻷفعال أخرى، فترة فعلية من السجن.
    9.10 Quant à l'allégation de l'auteur au titre du paragraphe 5 de l'article 14, le Comité note que l'appel de l'auteur, tant de la condamnation que de la sentence, a été effectivement entendu et que les faits ont été réexaminés par la cour d'appel. UN ٩-١٠ وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بمقتضى المادة ١٤، الفقرة ٥، تلاحظ اللجنة أن استئناف صاحب البلاغ فيما يتعلق بالادانة والحكم على حد سواء قد استمعت إليه في الواقع محكمة الاستئناف وراجعت اﻷدلة.
    Les explications données à cet égard par le conseil de l'auteur au cours de la procédure suédoise d'examen de la demande d'asile à savoir que le numéro venait peutêtre d'un séjour antérieur fait par l'auteur en Suède en 1996 sont peu vraisemblables. UN وتستبعد الدولة الطرف التعليل الذي قدمته لذلك محامية صاحبة البلاغ أثناء إجراءات اللجوء الوطني، ومفاده أن الرقم ربما كان متاحاً من زيارة سابقة قامت بها صاحبة البلاغ إلى السويد في عام 1996.
    Commentaires de l'auteur au sujet des observations de l'État partie sur la recevabilité et le fond UN تعليقات صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية والأسس الموضوعية
    7.11 Au vu de ce qui précède, le Comité décide de ne pas examiner séparément les plaintes de l'auteur au titre de l'article 10 du Pacte. UN 7-11 وفي ضوء ما تقدم، تقرر اللجنة عدم النظر بصورة منفصلة في شكوى صاحبة البلاغ بموجب المادة 10 من العهد.
    Il rejette la plainte de l'auteur au titre de l'article 16 du Pacte comme étant non étayée et donc irrecevable au regard de l'article 2 du Protocole facultatif ou, à titre subsidiaire, comme étant sans fondement. UN وترفض ادعاء الشاكي في إطار المادة ١٦ باعتباره ادعاء خاليا من الدعم وبذا لا يقبل بمقتضى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري أو أنه، كنقطة فرعية، غير ذي موضوع.
    280. Le Comité a estimé qu'il ne ressortait pas des faits exposés dans la communication No 38/1995 que le renvoi de l'auteur au Soudan constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. UN ٢٨٠ - ووجدت اللجنة أن الحقائق الواردة في البلاغ رقم ٣٨/١٩٩٥ لا تدل على أن عودة مقدم البلاغ إلى السودان ستشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية.
    Il déclare par conséquent que l'allégation de l'auteur au titre de l'article 18 devrait être déclarée irrecevable car incompatible également avec les paragraphes 2 et 4 de l'article 18 du Pacte. UN ويتبين، بناء عليه، أن شكوى صاحب البلاغ المرفوعة في إطار المادة 18 تعتبر غير مقبولة لأنها تتنافى أيضاً وأحكام الفقرتين 2 و4 من المادة 18 من العهد.
    Le Comité considère donc que la plainte de l'auteur au titre de l'article 17 est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وعليه،، تستنتج اللجنة أن شكوى صاحب البلاغ المقدمة في إطار المادة 17 غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more