"de l'autorité centrale" - Translation from French to Arabic

    • السلطة المركزية
        
    • للسلطة المركزية
        
    • بالسلطة المركزية
        
    • بتعيين سلطتها المركزية
        
    :: Consolidation de l'autorité centrale de l'Équateur pour la mise en œuvre des instruments internationaux UN تدعيم السلطة المركزية في إكوادور المسؤولة عن تنفيذ الصكوك الدولية
    Le rôle de l'autorité centrale est défini de manière formelle et le Ministère de la justice ne tient pas compte du fond de la demande. UN ودور السلطة المركزية محدّد بطريقة رسمية ولا تأخذ وزارة العدل في الحسبان موضوع الطلب.
    Frances Chef de l'autorité centrale du Royaume-Uni, Ministère de l'intérieur UN رئيسة السلطة المركزية في المملكة المتحدة، وزارة الداخلية
    :: Rôle actif de l'autorité centrale en matière de communication formelle et informelle UN :: الدور الاستباقي للسلطة المركزية بشأن الاتصالات الرسمية وغير الرسمية
    Communiquer à l'ONU le nom de l'autorité centrale et la langue requise pour l'entraide judiciaire; UN :: إبلاغ الأمم المتحدة بالسلطة المركزية المختصة واللغة المطلوبة فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    Le même phénomène pourrait se reproduire pendant la période de transition, vu la faiblesse relative de l'autorité centrale dans les zones rurales reculées. UN ومن الممكن أن يحدث الشيء ذاته أثناء فترة الانتقال، لأن السلطة المركزية ضعيفة نسبيا في المناطق الريفية النائية.
    Elle pourrait aussi spécifier l'étendue des pouvoirs de l'autorité centrale., UN ويمكن أيضا أن تحدد التشريعات مدى صلاحيات السلطة المركزية.
    La richesse de la République démocratique du Congo suscite une convoitise à laquelle il est difficile de résister du fait de l'anarchie et de la faiblesse de l'autorité centrale. UN وثروة البلد مغرية وتصعب مقاومتها في سياق انعدام القانون وضعف السلطة المركزية.
    Suite à l'effondrement de l'autorité centrale en Somalie, un grand nombre de réfugiés se sont retrouvés dans notre pays. UN ونتيجة لتدهور السلطة المركزية في الصومال، وجد عدد كبير من اللاجئين طريقه إلى بلدنا.
    L'un des obstacles auxquels sont confrontées ces femmes est l'intransigeance de l'autorité centrale de collecte des impôts sur le revenu. UN ويدخل في التحديات التي يواجهها أولئك النسوة الطبيعة القاسية التي تتسم بها أنشطة تحصيل الإيرادات على يد السلطة المركزية.
    Toutes les demandes adressées par le biais de l'autorité centrale doivent être présentées par écrit. UN ويجب أن تكون جميع الطلبات المرسلة عن طريق السلطة المركزية مكتوبة.
    En conséquence, les rôles, mandats et fonctions de l'autorité centrale dépendent, entre autres, de la nature de l'institution gouvernementale dans laquelle elle est située. UN ومن ثمَّ، فإن أدوار السلطة المركزية وولايتها ووظيفتها تتوقَّف، ضمن جملة أمور، على طبيعة المؤسسة الحكومية التي تقع تلك السلطة ضمن هيكلها.
    D'un point de vue légal, la Convention contre la criminalité organisée laisse donc au niveau national le soin de déterminer les fonctions exactes de l'autorité centrale. UN ومن ثمَّ، فإن اتفاقية الجريمة المنظَّمة، من منظور قانوني، تترك أمر تحديد وظائف السلطة المركزية على وجه الدقة لكي يُبَتَّ فيه على الصعيد الوطني.
    Il a été reconnu qu'un rôle proactif de l'autorité centrale avait un effet positif sur la rapidité des réponses aux demandes. UN وسُلِّم بأنَّ من شأن قيام السلطة المركزية بدور فاعل أن يؤثر تأثيراً إيجابياً في تسريع الاستجابة للطلبات.
    Établissement de l'autorité centrale pour l'entraide judiciaire; UN إنشاء السلطة المركزية المعنية بالمساعدة القانونية المتبادلة؛
    Des réunions régulières au sein de l'autorité centrale et des efforts pour traiter rapidement les demandes; UN :: هناك اجتماعات منتظمة تُعقَد ضمن نطاق السلطة المركزية ويُسعى إلى معاملة الطلبات سريعاً.
    10. Pendant la période considérée, plusieurs incidents graves ont enrayé le processus d'application de l'autorité centrale dans les provinces de Moxico et Malange. UN ٠١ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت عدة حوادث خطيرة عطلت إحلال السلطة المركزية في مقاطعتي موكسيكو ومالانغي.
    La situation variait en ce qui concernait l'exécution effective des demandes et la mission opérationnelle de l'autorité centrale désignée. UN وسُجِّلت بعض الاختلافات فيما يتعلق بالتنفيذ الفعلي للطلبات والمهام الفنية للسلطة المركزية المعيَّنة.
    Comme je l'ai déclaré, l'absence d'ordre public, l'escalade de la violence et leur corollaire, l'effondrement de l'autorité centrale, sont les principales causes du chaos et de l'anarchie qui règnent en Somalie. UN وكما قلت سابقا، إن غياب الأمن والقانون وتصعيد العنف وما ينجم عن ذلك من انهيار للسلطة المركزية أسباب رئيسية للاضطراب والفوضى في الصومال.
    Une fois ces conditions acceptées par l'État Partie requérant à la satisfaction de l'autorité centrale de l'État Partie requis, celle-ci pourra transmettre les résultats de l'exécution de la demande. UN ويمكن للسلطة المركزية للدولة الطرف الموجه إليها الطلب، متى وافقت الدولة الطرف الطالبة على هذه الشروط بشكل مرض لهذه السلطة، أن تحول النتائج المترتبة على تنفيذ الطلب.
    Informer le Secrétaire général de l'autorité centrale désignée aux fins de l'entraide judiciaire en vertu de la Convention et de la ou des langue(s) acceptable(s); UN :: إبلاغ الأمين العام بالسلطة المركزية المعيَّنة لغرض تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة بموجب الاتفاقية، وباللغة أو اللغات التي تُقبل بها الطلبات.
    Le Pérou n'a pas informé le Secrétaire général de l'autorité centrale désignée ou la langue acceptable. UN ولم تُبلغ بيرو الأمين العام بتعيين سلطتها المركزية أو باللغة المقبولة لديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more