"de l'autorité contractante" - Translation from French to Arabic

    • السلطة المتعاقدة
        
    • للسلطة المتعاقدة
        
    • الهيئة المتعاقدة
        
    • والسلطة المتعاقدة
        
    Il ne serait pas dans l'intérêt de l'autorité contractante de prolonger indéfiniment la procédure. UN إذ ليس من صالح السلطة المتعاقدة أن تستمر الإجراءات إلى ما لا نهاية له.
    Il peut aussi y avoir substitution à l'initiative de l'autorité contractante si elle n'est pas satisfaite de la qualité des services fournis par le concessionnaire, que celui-ci soit ou non solvable. UN ويجوز إجراء الاستعاضة أيضا بمبادرة من السلطة المتعاقدة في حالة عدم رضائها عن نوعية الخدمات المقدّمة من صاحب الامتياز، بصرف النظر عما إذا كان هذا الأخير لا يزال معسرا.
    Sauf disposition contraire dans la [disposition type 35], les droits et obligations du concessionnaire découlant du contrat de concession ne peuvent être cédés à des tiers sans le consentement de l'autorité contractante. UN لا ينبغي التنازل عن الامتياز الى أطراف ثالثة دون موافقة السلطة المتعاقدة.
    Du côté de l'autorité contractante, le délai dans lequel les consommateurs commencent à bénéficier de l'ouvrage ou des services considérés est une question d'une grande importance. UN فالموعد الذي تبدأ فيه استفادة المستهلك من هذه الأعمال أو الخدمات هو أمر يكتسي أهمية بالغة بالنسبة للسلطة المتعاقدة.
    2. Droits d'intervention de l'autorité contractante 83-86 26 UN حقوق الهيئة المتعاقدة في التدخل
    Une nouvelle disposition, au paragraphe 1, a été ajoutée pour préciser la séquence des actions de l'autorité contractante pour évaluer les propositions. UN وقد أضيف حكم جديد، في الفقرة 1، لايضاح تسلسل الخطوات التي تتخذها السلطة المتعاقدة في تقييم الاقتراحات.
    De même, la suspension du projet due à des actes de l'autorité contractante ou d'autres organismes publics ne constitue pas réellement une circonstance exceptionnelle. UN وبالمثل، فإن تعليق المشروع نتيجة لتصرفات من جانب السلطة المتعاقدة أو هيئة حكومية أخرى لا يشكل حقا ظرفا استثنائيا.
    Le secrétariat propose maintenant de recommander que les concessionnaires ne soient pas libres de céder la concession à un tiers sans le consentement de l'autorité contractante, sauf dans les circonstances exposées dans la première phrase. UN وتقترح الأمانة الآن أن يكون المبدأ الذي يوصى به هو أن صاحب الامتياز لا ينبغي أن تكون لديه حرية التنازل عن الامتياز لطرف ثالث دون موافقة السلطة المتعاقدة إلا في الظروف المبيّنة في الجملة الأولى.
    En anglais, l'accent est mis non pas sur la sélection de la proposition qui répond le mieux aux besoins de l'autorité contractante mais sur la nécessité pour la décision d'être fondée sur les critères d'évaluation indiqués à l'avance. UN ففي النص الانكليزي لا ينصب التأكيد على اختيار الاقتراح الذي يلبي احتياجات السلطة المتعاقدة على أفضل وجه، بل على ضرورة إرساء القرار على أساس معايير التقييم المعلنة سلفاً.
    Par ailleurs, au paragraphe 15, il y a une certaine confusion entre les rôles de l'autorité contractante et les organes de réglementation; le texte implique que l'autorité contractante devrait assumer un rôle de réglementation. UN وفي الفقرة 15 حدث بعض الخلط بين أدوار السلطة المتعاقدة وأدوار هيئات المراقبة التنظيمية إذ أن النص يوحي بأن السلطة المتعاقدة ينبغي أن تضطلع بوظيفة مراقبة تنظيمية.
    Une prorogation serait raisonnable pour permettre au concessionnaire de recouvrer les pertes subies par suite de cas de force majeure ou d'actes de l'autorité contractante ou d'organismes publics. UN فالتمديد إجراء معقول عندما يستهدف تمكين صاحب الامتياز من استرداد خسائر تكبدها نتيجة لقوة قاهرة أو تصرفات من جانب السلطة المتعاقدة أو هيئة حكومية أخرى.
    La référence aux actes de l'autorité contractante ou d'autres organismes publics vise manifestement les situations dans lesquelles il n'y a pas faute de la part du concessionnaire. UN ومن الواضح أن الإشارات إلى تصرفات تأتيها السلطة المتعاقدة أو هيئات حكومية أخرى إنما تعني حالات لا تنطوي على أخطاء وقع فيها صاحب الامتياز.
    Cependant, la restriction qui voudrait qu'une sûreté ne puisse être saisie sans le consentement écrit préalable de l'autorité contractante est d'ordre beaucoup plus fondamental, d'une nature que le Guide cherche à décourager, à ce que comprend la délégation américaine. UN بيد أن فرض قيد ينص على أنه لا يمكن منع فك رهن مصلحة ضمانية من دون موافقة السلطة المتعاقدة كتابيا يكتسي طابعا أكثر أهمية، من النوع الذي يرمي الدليل التشريعي إلى الإثناء عنه، حسب فهم وفده.
    " Sauf disposition contraire dans l'accord de concession, un intérêt majoritaire dans la société concessionnaire ne peut être transféré à des tiers sans l'assentiment de l'autorité contractante. UN " باستثناء ما هو منصوص عليه خلافا لذلك في اتفاق الامتياز، لا يجوز نقل حصة غالبة لدى الجهة صاحبة الامتياز إلى أطراف ثالثة دون موافقة السلطة المتعاقدة.
    [2. Le concessionnaire a le droit de publier et de faire appliquer les règles relatives à l'utilisation de l'ouvrage, sous réserve de l'approbation de l'autorité contractante ou d'un organisme de réglementation.] " UN " [2- يحق لصاحب الامتياز إصدار وإنفاذ قواعد تنظم استخدام المرفق، رهنا بموافقة السلطة المتعاقدة أو هيئة رقابية.] "
    a) Manquement grave de l'autorité contractante ou d'une autre autorité publique aux obligations contractées en vertu du contrat de concession; UN " (أ) في حال الاخلال الجسيم من جانب السلطة المتعاقدة أو سلطة عمومية أخرى بالتزاماتها فيما يتعلق بعقد الامتياز؛
    Dans certains pays, il y a lieu de créer au bénéfice de l'autorité contractante un droit réglementaire de procéder à des versements directs. UN ففي بعض البلدان ينبغي أن ينشئ القانون حقا للسلطة المتعاقدة في تقديم مدفوعات مباشرة.
    b) Suspension du projet due à des actes de l'autorité contractante ou d'autres autorités publiques; UN ينبغي أن يكون للسلطة المتعاقدة الحق في انهاء اتفاق المشروع:
    Ses préoccupations sont dans une certaine mesure dissipées par la disposition selon laquelle la création d'une telle sûreté est soumise à l'approbation préalable de l'autorité contractante. UN غير أن مشاغله تتبدد بعض الشيء نتيجة لاشتراط إخضاع ذلك الضمان للموافقة المسبقة للسلطة المتعاقدة.
    Il a été suggéré de faire référence dans cette recommandation à l'obligation de l'autorité contractante de dresser un procès-verbal des réunions avec les soumissionnaires. UN 238- وطرح اقتراح يدعو إلى أن تشير التوصية إلى التزام الهيئة المتعاقدة بالاحتفاظ بمحاضر الاجتماعات مع مقدمي العروض.
    b) Suspension du projet due à des actes de l'autorité contractante ou d'autres autorités publiques; UN " (ب) تعليق المشروع الناجم عن أفعال قامت بها الهيئة المتعاقدة أو سلطات عمومية أخرى؛
    78. Le Président dit qu'il est dans l'intérêt aussi bien du prêteur que de l'autorité contractante d'assurer la continuité du projet et qu'il y a lieu de tenir compte des intérêts des deux parties. UN 78- الرئيس: قال إن ضمان استمرارية المشروع هو أمر في صالح المقرض والسلطة المتعاقدة كليهما وينبغي مراعاة مصالح الجانبين على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more