Ce dernier conseil a choisi le Chef de l'Autorité de transition. | UN | وقد اختار المجلس الأخير رئيس السلطة الانتقالية. |
Nous saluons le travail de l'Autorité de transition, dirigée par le Président afghan, S. E. M. Hamid Karzai. | UN | ونحيّي أداء السلطة الانتقالية بقيادة الرئيس الأفغاني صاحب الفخامة السيد حامد قرضاي. |
Toute menace à la sécurité ou tentative d'intimidation risquerait de porter atteinte à l'image de l'Autorité de transition. | UN | إذ يمكن لأي تهديد أمني أن يؤثر في وضع السلطة الانتقالية. |
Il a décrit les priorités immédiates de l'Autorité de transition et de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan et exhorté la communauté internationale à continuer de s'investir et à donner une suite concrète à ses promesses de contributions. | UN | وبيّن الأولويات الفورية للسلطة الانتقالية ولبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، وناشد المجتمع الدولي على أن يظل مشاركا في العمل وأن يفي بتعهداته المالية. |
La FIAS a prêté un appui au programme de lutte contre les stupéfiants dirigé par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, en assurant l'hébergement et la protection rapprochée des équipes chargées de former les forces de lutte contre les stupéfiants de l'Autorité de transition afghane à Kaboul. | UN | 11 - ودعمت القوة الدولية برنامج مكافحة المخدرات بقيادة المملكة المتحدة، وذلك بتوفير الأماكن والحماية المشددة للأفرقة التي تقوم بتدريب قوات مكافحة المخدرات التابعة للسلطة الانتقالية الأفغانية في كابل. |
La participation et la détermination de l'Autorité de transition afghane sont essentielles à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، فإن التزام وانخراط السلطة الانتقالية الأفغانية من الأمور الحيوية. |
Tout en rendant hommage à la détermination et aux efforts de l'Autorité de transition pour faire face aux trafiquants de drogues, nous sommes d'avis qu'une action plus énergique s'impose de la part des autorités afghanes et de la communauté internationale. | UN | وبينما نثني على إصرار وجهود السلطة الانتقالية في التصدي لمهربي المخدرات، نعتقد أنه لا يزال من الضروري على السلطات الأفغانية والمجتمع الدولي اتخاذ إجراءات أكثر قوة. |
Le Secrétaire général a également fourni dans son rapport des informations détaillées sur le travail de l'Autorité de transition de l'Afghanistan pour ce qui est de la mise en oeuvre de l'Accord de Bonn, au niveau des mécanismes temporaires mis en place en Afghanistan en attendant le rétablissement d'institutions gouvernementales permanentes. | UN | وقد ضمّن الأمين العام تقريره أيضا معلومات شاملة عن عمل السلطة الانتقالية في أفغانستان في تنفيذ اتفاق بون المعني بالآليات المؤقتة في أفغانستان إلى أن تتم عملية إصلاح المؤسسات الحكومية الدائمة. |
Ses activités de liaison avec les principaux ministères, qui se déroulent dans l'harmonie et selon les paramètres convenus, ne devraient subir aucune interruption du fait de la passation des pouvoirs à un nouveau commandement d'un côté, et des changements de personnel qui ont accompagné l'inauguration de l'Autorité de transition de l'autre. | UN | كما أقامت صلات فعالة مع الوزارات الرئيسية في إطار معايير متفق عليها، وينبغي أن تستمر هذه الصلات دون انقطاع بعد عملية تسليم القيادة وتغير الشخصيات الذي يترتب على بدء عمل السلطة الانتقالية. |
Une Loya Jirga constituante sera convoquée dans les 18 mois suivant la mise en place de l'Autorité de transition afin d'adopter une nouvelle constitution. | UN | ويعقد اللويا جيرغا اجتماعا دستوريا في غضون ثمانية عشرة شهرا من تاريخ إنشاء السلطة الانتقالية للتصديق على الدستور الجديد لأفغانستان. |
Bien que cet aspect relève de la compétence de l'Autorité de transition, la communauté internationale a assumé certaines responsabilités liées à la réforme du secteur de la sécurité. | UN | فرغم أن السلطة الانتقالية في أفغانستان تضطلع بمسؤولياتها، تحمل المجتمع الدولي مسؤوليات محددة فيما يتعلق بإصلاح القطاع الأمني. |
Le Groupe de travail chargé de la réforme du secteur de la sécurité et l'Organe mixte de coordination, en particulier, ont permis de renforcer la capacité de l'Autorité de transition à gérer efficacement la situation dans le pays. | UN | وقد أثبت الفريق العامل المعني بإصلاح القطاع الأمني وهيئة التنسيق المشتركة نفسيهما بشكل خاص كجهازين مهمين لتحسين فعالية السلطة الانتقالية الأفغانية في إدارة الحالة الأمنية في أفغانستان. |
En outre, la FIAS continue de coopérer étroitement avec les ministères de l'Autorité de transition afghane en vue de recenser et de traiter les problèmes ayant un impact direct sur l'état de droit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تواصل القوة الدولية تعاونها الوثيق مع وزارات السلطة الانتقالية الأفغانية لتحديد وطَرق المسائل التي تؤثر مباشرة في سيادة القانون. |
Une unité des terres et des biens fonciers au sein de l'Autorité de transition des Nations Unies au Timor oriental a rédigé des propositions en vue de mettre en place une institution chargée des questions de propriété immobilière. | UN | ووضعت وحدة الأراضي والممتلكات في إطار السلطة الانتقالية التابعة للأمم المتحدة في تيمور الشرقية مقترحات للتصدي بصورة مؤسسية لمسائل الملكية. |
Par ailleurs, 5 réunions ont été convoquées avec les parties intéressées en vue d'achever la mise au point de méthodes de recherche et de stratégies de collecte de données dans différents ministères et départements et d'examiner le niveau de représentation des femmes au sein de l'Autorité de transition. | UN | بالإضافة إلى ذلك، عقدت خمسة اجتماعات مع الجهات صاحبة المصلحة من أجل وضع الصيغة النهائية لأساليب البحث واستراتيجيات جمع البيانات في مختلف الوزارات والإدارات، وكذلك لمناقشة حالة تمثيل المرأة في السلطة الانتقالية |
Leur objectif est de déstabiliser la situation, de réduire l'influence de l'Autorité de transition et de créer les conditions qui permettent aux Taliban/au Hezb-e Islami de retrouver le pouvoir politique. | UN | والهدف النهائي هو زعزعة الاستقرار والحد من تأثير السلطة الانتقالية الأفغانية وإيجاد الظروف لاستعادة طالبان/حزب إسلامي قلب الدين للسلطة السياسية. |
Grâce à un vaste réseau de liaison, la Force a instauré une coopération étroite avec les ministères et organismes de l'Autorité de transition chargés de la sécurité, a coordonné ses activités avec les leurs et a pu obtenir d'eux divers renseignements. | UN | وساهمت هيئة/شبكة الاتصال الواسعة للقوة الدولية مساهمة هامة في المستوى المتين من التعاون والتنسيق والاشتراك في جمع المعلومات الاستخبارية مع الوزارات والوكالات الأمنية في السلطة الانتقالية الأفغانية. |
En effet, la capacité de l'Autorité de transition de diriger les affaires du pays, de prendre des décisions complexes, de mobiliser des fonds et d'affecter ceux-ci aux programmes nationaux prioritaires est de plus en plus largement reconnue, de même que l'efficacité du budget national en tant qu'instrument de coordination stratégique. | UN | ويعكس هذا التحول عن تلك الممارسة القائمة منذ وقت طويل اعترافا متزايدا بقيادة السلطة الانتقالية وحنكتها وقدرتها على جمع الأموال الدولية وتوجيهها نحو الأولويات الوطنية المحددة، فضلا عن فعالية الميزانية الوطنية باعتبارها أداة استراتيجية للتنسيق. |
13. Le nouveau Conseil des Ministres de l'Autorité de transition d'Afghanistan comprend un ministre de la condition de la femme et un ministre d'État de la condition de la femme (sans portefeuille). | UN | 13- ويضم مجلس الوزراء الجديد للسلطة الانتقالية في أفغانستان وزيرة لشؤون المرأة ووزيرة دولة لشؤون المرأة (بدون حافظة). |
9. Encourage la communauté internationale à participer activement et à contribuer financièrement à ces efforts de relèvement et de reconstruction, et l'encourage également à fournir une assistance par l'intermédiaire du budget de développement national de l'Autorité de transition et à centrer son attention sur le renforcement des capacités des Afghans ; | UN | 9 - تشجع المجتمع الدولي على المشاركة النشطة والمساهمة المالية في جهود إعادة التأهيل والتعمير هذه، وتشجع أيضا المجتمع الدولي على تقديم المساعدة عن طريق ميزانية التنمية الوطنية للسلطة الانتقالية وتركيز الاهتمام على بناء قدرات الأفغان؛ |