"de l'autorité palestinienne à" - Translation from French to Arabic

    • السلطة الفلسطينية في
        
    • السلطة الفلسطينية على
        
    • للسلطة الفلسطينية في
        
    • السلطة الوطنية الفلسطينية في
        
    • السلطة الفلسطينية عن
        
    De plus, elle constitue une violation des accords conclus, qui n'a pas eu de précédent depuis que le campus de l'Université polytechnique palestinienne est passé sous le contrôle de l'Autorité palestinienne à Hébron. UN كما أنه يشكل خرقا غير مسبوق لاتفاقات موقَّع عليها، نظرا لأن الحرم الجامعي يخضع لنفوذ السلطة الفلسطينية في الخليل.
    Une station locale de télévision à proximité du siège de l'Autorité palestinienne à Ramallah a également essuyé des tirs. UN كما قـُـصفت بالقنابـل محطة تلفزيون قريبة من مقر السلطة الفلسطينية في رام الله.
    Faciliter la participation de l'Autorité palestinienne à la coopération internationale en matière d'environnement. UN تسهيل مشاركة السلطة الفلسطينية في التعاون البيئي الدولي.
    Cela étant, je suis préoccupé par la capacité de l'Autorité palestinienne à maintenir ces gains étant donné les graves difficultés financières qu'elle rencontre. UN ولكني أشعر بقلق الآن بشأن قدرة السلطة الفلسطينية على الحفاظ على هذه المكاسب في ضوء التدهور المتزايد للحالة المالية.
    L'Union européenne a mis en place un programme d'assistance pour renforcer les capacités de l'Autorité palestinienne à lutter contre le terrorisme. UN استحدث الاتحاد الأوروبي برنامج مساعدة لتحسين قدرة السلطة الفلسطينية على مكافحة الإرهاب.
    Le Président Mahmoud Abbas a été élu à la tête de l'Autorité palestinienne à l'issue d'élections libres et régulières, dont le déroulement a été suivi par des observateurs internationaux. UN وانتخب الرئيس محمود عباس رئيسا جديدا للسلطة الفلسطينية في إطار انتخابات نزيهة وحرة خضعت للمراقبة الدولية.
    Pendant de nombreux mois, le Président Arafat a résisté dans le siège de l'Autorité palestinienne à Ramallah, assiégé et harcelé par un agresseur qui n'a pas cessé un seul instant de l'attaquer et auquel il a fait face, toujours avec le même courage et la même vaillance dont il a fait preuve en affrontant la mort. UN وقد ظل الرئيس عرفات، طيلة شهور عديدة، صامدا في مقر السلطة الوطنية الفلسطينية في رام الله، محاصرا ومطاردا من جانب معتد لم يتوقف للحظة واحدة عن مهاجمته. وقد واجه الرئيس عرفات المعتدي دائما بنفس الشجاعة والبسالة التي واجه بها الموت.
    En étendant la compétence de l'Autorité palestinienne à d'autres régions palestiniennes sur la Rive occidentale, on renforcera sans aucun doute le processus de paix et on contribuera de façon constructive à la sécurité et à la stabilité dans la région. UN إن توسيع صلاحيات السلطة الفلسطينية في بقية اﻷراضي الفلسطينية في الضفة الغربية لاشك أنه سيدعــم مسيرة السلام ويخدم اﻷمن والاستقرار فيها.
    Le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), quant à lui, a parrainé la participation de représentants de l'Autorité palestinienne à six ateliers régionaux sur des thèmes écologiques. UN وشملت مساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة رعاية اشتراك ممثلي السلطة الفلسطينية في ست حلقات عمل إقليمية بشأن القضايا البيئية.
    Ce qui s'est passé c'est que bon nombre d'entre eux, ayant appris la nouvelle de la signature des accords de paix entre l'OLP et Israël et de l'établissement de l'Autorité palestinienne à Gaza et en partie sur la Cisjordanie avaient décidé de rentrer volontairement chez eux. UN إلا أن كثيرا منهم، عندما سمع بنبأ توقيع اتفاق بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل وإقامة السلطة الفلسطينية في غزة وجزء في الضفة الغربية، قرر العودة طوعيا.
    En outre, les experts techniques peuvent aider les ministères de l'Autorité palestinienne à élaborer et appliquer des stratégies et plans d'action sectoriels non sexistes. UN ومن الملاحظ، باﻹضافة إلى ذلك، أن الخبراء التقنيين يستطيعون مساعدة وزارات السلطة الفلسطينية في القيام، على الصعيد القطاعي، بوضع وتنفيذ استراتيجيات وخطط للعمل تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Quelque 1 200 étudiants de la bande de Gaza sont inscrits dans des facultés et des instituts de la Rive occidentale; certains de ces établissements se trouvent dans des secteurs relevant de l'Autorité palestinienne, à Ramallah, à Naplouse et à Bethléem. UN إذ يتلقى نحو ٢٠٠ ١ طالب من قطاع غزة تعليمهم في كليات ومعاهد الضفة الغربية. وبعض هذه المعاهد تقع في منطقة السلطة الفلسطينية في رام الله ونابلس وبيت لحم.
    Faisal Husseini, le plus haut représentant de l'Autorité palestinienne à Jérusalem, a déclaré qu'il s'agissait là d'une grave provocation de plus et d'une incitation à la violence pour saper le processus de paix. UN وصرح فيصل الحسيني، كبير ممثلي السلطة الفلسطينية في القدس، أن هذا اﻹجراء شكل استفزازا خطيرا آخر ودعوة صريحة أخرى للمزيد من المواجهات وﻹنهاء عملية السلام.
    Au cours des dernières semaines, les menaces qui pèsent sur la sécurité personnelle du Président Arafat ont augmenté, avec la destruction et l'occupation militaire de toutes les zones voisines du quartier général de l'Autorité palestinienne à Ramallah. UN وخلال الأسابيع الأخيرة، تزايد تهديد السلامة الشخصية للرئيس عرفات بتدمير جميع المناطق المحيطة بمقر السلطة الفلسطينية في رام الله واحتلالها عسكريا.
    Le règlement de la situation au quartier général de l'Autorité palestinienne à Ramallah et la fin de son isolement ont constitué un modeste pas en avant. Sa position devrait commander le respect et il devrait être autorisé à représenter son peuple dignement et en toute liberté. UN وحل حالة المواجهة في مقر رئاسة السلطة الفلسطينية في رام الله وإنهاء عزلته كانا بداية متواضعة، ولكن ينبغي أن يمنح الاحترام لمنصبه وأن يسمح له بتمثيل شعبه بكرامة وبحرية تامة.
    En particulier, nous considérons qu'il est urgent de restaurer la capacité de l'Autorité palestinienne à gouverner et à exercer un contrôle sur son côté de la frontière. UN ونرى، بصفة خاصة، أنه توجد حاجة ماسة لاستعادة قدرة السلطة الفلسطينية على تولي زمام الحكم والسيطرة على جانبها من الحدود.
    Le processus de paix dépendra du renforcement du respect mutuel entre les autorités israéliennes et palestiniennes, et de la capacité de l'Autorité palestinienne à garder le contrôle de la situation dans les territoires. UN فعملية السلام ستتوقف على تطور الاحترام المتبادل بين السلطة الاسرائيلية والسلطة الفلسطينية وعلى مقدرة السلطة الفلسطينية على الاحتفاظ بسيطرتها على الحالة في اﻷراضي.
    Ils se sont dits de nouveau résolus à rétablir la capacité de l'Autorité palestinienne à offrir des services de base aux niveaux national et municipal et à faire régner l'état de droit. UN وأكد المانحون من جديد التزامهم بإعادة قدرة السلطة الفلسطينية على الصعيد الوطني وعلى صعيد البلديات إلى سابق عهدها لتقديم الخدمات الأساسية وتوفير القانون والنظام.
    Si des ressources suffisantes lui étaient octroyées, l'OMS était prête à aider le Ministère de la santé de l'Autorité palestinienne à mettre sur pied des unités de préparation aux situations d'urgence et de planification des urgences qui auraient pour mission d'élaborer le futur plan de développement du système de santé. UN وأضاف أن منظمة الصحة العالمية مستعدة، بشرط توفر الموارد المناسبة، لدعم وزارة الصحة التابعة للسلطة الفلسطينية في إنشاء وحدات للاستعداد للطوارئ وللتخطيط لإعداد الخطة الإنمائية للنظام الصحي المقبل.
    Qui plus est, le 15 janvier 1997, M. Arafat a personnellement confirmé qu'il était fermement résolu à s'acquitter de l'obligation de s'abstenir d'ouvrir des bureaux de l'Autorité palestinienne, ou même d'autoriser une activité gouvernementale de l'Autorité palestinienne à Jérusalem. UN وإضافة إلى ذلك، أكد عرفات شخصيا، من جديد، في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ تعهده بالامتثال لهذا الالتزام بالامتناع عن فتح مكاتب السلطة الفلسطينية، أو حتى السماح بأنشطة حكومية للسلطة الفلسطينية في القدس.
    Depuis 2008, les tribunaux des autorités de facto à Gaza ont prononcé 60 condamnations à mort et en ont confirmé huit qui avaient été prononcées par les tribunaux de l'Autorité palestinienne à Gaza. UN 69- منذ عام 2008، أصدرت محاكم السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع في غزة 60 حكماً بالإعدام وأيدت ثمانية أحكام بالإعدام صدرت سابقاً عن محاكم السلطة الوطنية الفلسطينية في غزة().
    L'incapacité ou le peu d'empressement de l'Autorité palestinienne à démanteler l'infrastructure terroriste implantée dans la société palestinienne est de plus en plus difficile à tolérer. UN وقد أصبح من الصعب بشكل متزايد تحمل عجز أو عزوف السلطة الفلسطينية عن اتخاذ إجراءات صارمة بشأن البنى التحتية للإرهابيين القائمة ضمن مجتمعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more