"de l'avant dans" - Translation from French to Arabic

    • من التقدم في
        
    • مطرد في
        
    • هو تعزيز أو
        
    Ces missions ont permis d'aller plus ou moins de l'avant dans l'élaboration des projets selon le pays. UN ووجدت هذه البعثات مستويات متفاوتة من التقدم في وضع مقترحات المشاريع في مختلف البلدان.
    Saluant la détermination sans faille du Gouvernement haïtien à asseoir l'état de droit et à aller encore de l'avant dans la réforme du secteur de la sécurité, UN وإذ يرحب بالتزام حكومة هايتي المتواصل بتعزيز سيادة القانون وبإحراز مزيد من التقدم في إصلاح قطاع الأمن،
    Saluant la détermination sans faille du Gouvernement haïtien à asseoir l'état de droit et à aller encore de l'avant dans la réforme du secteur de la sécurité, UN وإذ يرحب بالالتزام المستمر من جانب حكومة هايتي بتعزيز سيادة القانون، وبإحراز المزيد من التقدم في إصلاح القطاع الأمني،
    Saluant la détermination sans faille du Gouvernement haïtien à asseoir l'état de droit et à aller encore de l'avant dans la réforme du secteur de la sécurité, UN وإذ يرحب بالالتزام المستمر من جانب حكومة هايتي بتعزيز سيادة القانون، وبإحراز المزيد من التقدم في إصلاح القطاع الأمني،
    3. Exige à nouveau du Soudan et du Soudan du Sud qu'ils relancent immédiatement les travaux du Comité mixte de contrôle d'Abyei afin d'aller progressivement de l'avant dans la mise en œuvre de l'Accord du 20 juin 2011 et des décisions du Comité; UN 3 - يكرر مطالبته السودان وجنوب السودان استئناف عمل لجنة الرقابة المشتركة في أبيي فورا بما يكفل إحراز تقدم مطرد في تنفيذ اتفاق 20 حزيران/يونيه 2011، بما في ذلك تنفيذ قرارات لجنة الرقابة؛
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation face à l'insécurité et à la situation humanitaire dans les deux zones et souligné que le Soudan et le Soudan du Sud devaient aller encore de l'avant dans leurs relations. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الحالة الأمنية والإنسانية في المنطقتين، وأكدوا على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في العلاقات بين السودان وجنوب السودان.
    Alors que nous nous rapprochons du cinquantième anniversaire de l'Organisation, les Bahamas estiment que cet événement significatif doit être considéré comme une occasion d'évaluer où nous en sommes et ce que nous devons faire pour aller de l'avant dans le respect des principes de la Charte, afin que cet anniversaire soit véritablement un motif de réjouissance. UN وإذ نقترب من الذكرى الخمسين لانشاء منظمتنا، ترى جزر البهاما أن نقطة التحول الهامة هذه ينبغي انتهازها باعتبارها فرصة لتقييم ما نحن فيه اﻵن وما هو المطلوب ﻹحراز مزيد من التقدم في تحقيق مبادئ الميثاق، وذلك حتى تكون الذكرى المقبلة حقا سببا للاحتفال.
    Le Conseil se félicite des mesures prises pour permettre d'envisager la situation humanitaire selon une plus nette approche globale et régionale embrassant l'assistance aux victimes de violences sexuelles et d'autres atteintes, et exhorte à aller encore de l'avant dans ce sens. UN " ويرحب مجلس الأمن بالخطوات المتخذة لاتباع نهج شامل معزَّز ذي نطاق إقليمي أوسع في معالجة الأوضاع الإنسانية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف الجنسي وغير ذلك من الاعتداءات، ويحث على إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد.
    Les membres du Conseil ont appuyé le rôle joué par les organismes des Nations Unies, l'Union africaine, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), le Facilitateur, le Président du Burkina Faso, Blaise Compaoré, et la communauté internationale en vue d'aider la Côte d'Ivoire à aller de l'avant dans le contexte de la stabilisation et de la reconstruction après le conflit. UN وأعربوا عن تأييدهم للدور الذي تضطلع به وكالات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والميسر، الرئيس بليز كومباوري رئيس بوركينا فاسو، والمجتمع الدولي في مساعدة كوت ديفوار في إحراز مزيد من التقدم في عمليتي تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع.
    9. Se fondant sur l'expérience acquise en 2006 et sur l'évaluation de la situation de la Conférence à la fin de la session de 2006, les six Présidents estiment que les éléments ciaprès pourraient permettre à la Conférence d'aller de l'avant dans ses travaux de fond: UN 9- استناداً إلى الخبرة المكتسبة في عام 2006 وتقييم الوضع في مؤتمر نزع السلاح في نهاية دورة عام 2006، يرى الرؤساء الستة أن العناصر التالية توفر أساساً لتحقيق المزيد من التقدم في العمل الجوهري للمؤتمر:
    D'une manière générale, très peu de progrès ont été réalisés dans la mise en œuvre des 13 mesures concrètes arrêtées à la Conférence d'examen de 2000 en vue d'aller systématiquement de l'avant dans la voie de la réduction des armes nucléaires et de leur élimination complète. UN وبوجه عام، تحقق قدر بسيط من التقدم في تنفيذ التدابير الملموسة الثلاثة عشر التي أصدرها المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 والتي ترمي إلى التقدم بانتظام نحو الأمام على طريق الحد من الأسلحة النووية وصولاً إلى القضاء عليها تماماً.
    Il existe un fondement juridique et politique solide aux niveaux national et international pour permettre d'aller de l'avant dans la mise en œuvre des droits des peuples autochtones, et de nombreux progrès ont été faits dans ce domaine. UN 57- هناك أساس قانوني وسياساتي قوي على الصعيدين الدولي والمحلي للمضي قدماً في إعمال حقوق الشعوب الأصلية، وقد حدث الكثير من التقدم في هذا الصدد.
    214. L'un des résultats de la réforme de l'allocation d'invalidité et des emplois flexibles est que la plupart des personnes vulnérables présentes sur le marché du travail bénéficient de nouvelles mesures et de nouveaux soutiens pour aller de l'avant dans la vie. UN 214- وتتمثل إحدى نتائج الإصلاح الذي أُدخل على إعانات العجز والوظائف المرنة في استفادة الأشخاص الأكثر ضعفاً في سوق العمل من تدابير جديدة ومن المساعدة في تحقيق المزيد من التقدم في حياتهم.
    La Commission de consolidation de la paix a souligné que, dans l'immédiat, la priorité était de rétablir l'état de droit et l'ordre constitutionnel, ce qui permettrait d'aller de l'avant dans la transition et de faciliter la fourniture d'une assistance pour améliorer la situation humanitaire et socioéconomique en République centrafricaine. UN وأكدت لجنة بناء السلام على أن إعادة بسط سيادة القانون وإعادة إنشاء النظام الدستوري هما من الأولويات الملحة، فمن شأنه أن يسهل إحراز مزيد من التقدم في العملية الانتقالية وفي تقديم المساعدة للتخفيف من قساوة الظروف الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Soulignant qu'il faut continuer de renforcer le système judiciaire et pénitentiaire haïtien pour améliorer l'intégration et la cohérence du secteur de la sécurité, saluant la détermination du Gouvernement haïtien à asseoir l'état de droit et à continuer d'aller de l'avant dans la réforme du secteur de la sécurité, et encourageant les autorités haïtiennes à persévérer dans ce sens, UN وإذ يشدد على ضرورة مواصلة تعزيز النظام القضائي ونظام السجون في هايتي من أجل دعم القطاع الأمني في هايتي ليكون على قدر أكبر من التكامل والترابط، وإذ ينوه إلى التزام حكومة هايتي بتعزيز سيادة القانون، وبإحراز المزيد من التقدم في إصلاح القطاع الأمني، وإذ يشجع السلطات الهايتية على مواصلة بذل جهودها في هذا الصدد،
    Soulignant qu'il faut continuer de renforcer le système judiciaire et pénitentiaire haïtien pour améliorer l'intégration et la cohérence du secteur de la sécurité, saluant la détermination du Gouvernement haïtien à asseoir l'état de droit et à continuer d'aller de l'avant dans la réforme du secteur de la sécurité, et encourageant les autorités haïtiennes à persévérer dans ce sens, UN وإذ يشدد على ضرورة مواصلة تعزيز النظام القضائي ونظام السجون في هايتي من أجل دعم القطاع الأمني في هايتي ليكون على قدر أكبر من التكامل والترابط، وإذ ينوه إلى التزام حكومة هايتي بتعزيز سيادة القانون، وبإحراز المزيد من التقدم في إصلاح القطاع الأمني، وإذ يشجع السلطات الهايتية على مواصلة بذل جهودها في هذا الصدد،
    4. Prie toutes les parties de coopérer pleinement avec le Conseil et avec le Secrétaire général afin de parvenir à un cessez-le-feu permanent et à une solution à long terme, tel qu'envisagé par la résolution 1701 (2006), et insiste sur la nécessité d'aller encore de l'avant dans ce sens; UN 4 - يدعو جميع الأطراف إلى التعاون التام مع مجلس الأمن ومع الأمين العام من أجل التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006)، ويشدد على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد؛
    4. Prie toutes les parties de coopérer pleinement avec le Conseil et avec le Secrétaire général afin de parvenir à un cessez-le-feu permanent et à une solution à long terme, tel qu'envisagé par la résolution 1701 (2006), et insiste sur la nécessité d'aller encore de l'avant dans ce sens; UN 4 - يدعو جميع الأطراف إلى التعاون التام مع مجلس الأمن ومع الأمين العام من أجل التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006)، ويشدد على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد؛
    3. Exige à nouveau du Soudan et du Soudan du Sud qu'ils relancent immédiatement les travaux du Comité mixte de contrôle d'Abyei afin d'aller progressivement de l'avant dans la mise en œuvre de l'Accord du 20 juin 2011 et des décisions du Comité; UN 3 - يكرر مطالبته السودان وجنوب السودان استئناف عمل لجنة الرقابة المشتركة في أبيي فورا بما يكفل إحراز تقدم مطرد في تنفيذ اتفاق 20 حزيران/يونيه 2011، بما في ذلك تنفيذ قرارات لجنة الرقابة؛
    4. Engage le Soudan et le Soudan du Sud à faire régulièrement usage du Comité mixte de contrôle d'Abyei afin de pouvoir aller de l'avant dans la mise en œuvre de l'Accord du 20 juin 2011 ; UN 4 - يحث السودان وجنوب السودان على الاستعانة بانتظام بلجنة الرقابة المشتركة في أبيي من أجل إحراز تقدم مطرد في تنفيذ الاتفاق المبرم في 20 حزيران/يونيه 2011؛
    En conséquence, pour aller de l'avant dans la réalisation du droit au développement, il est nécessaire d'accomplir des progrès dans la réalisation d'au moins certains droits de l'homme, qu'ils soient civils, politiques, économiques, sociaux ou culturels, en veillant à ce qu'aucun autre droit ne soit affaibli. UN وبالتالي فإن ما يقتضيه تحسين إعمال الحق في التنمية هو تعزيز أو تحسين إعمال بعض حقوق الإنسان على الأقل، سواء كانت حقوقاً مدنية وسياسية أو اقتصادية واجتماعية وثقافية، على ألا يتردى إعمال أي حق من الحقوق الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more