"de l'avantage relatif" - Translation from French to Arabic

    • الميزة النسبية
        
    • المزية النسبية
        
    À cet égard, ils ont rappelé que l'ONU avait un mandat général dans les domaines économique et social, comme énoncé dans la Charte, et ont rejeté l'idée d'une répartition des tâches entre les différentes institutions dans le domaine du développement ou celle de l'avantage relatif de telle ou telle institution. UN وشدد الوزراء في هذا الصدد على الولاية الشاملة لﻷمم المتحدة فيما يتصل بالقضايا الاقتصادية والاجتماعية، وفقا لما قرره الميثاق، ورفضوا فكرة تقسيم العمل أو الميزة النسبية لمؤسسات معينة في ميدان التنمية.
    Ainsi, l'UNITAR a organisé tous ses ateliers conjointement avec ses partenaires en partageant strictement les frais et en tenant compte de l'avantage relatif des partenaires concernés dans le domaine de la formation. UN وكانت جميع حلقات العمل التي أجراها اليونيتار قد أجريت بالاشتراك مع شركائه على أساس تقاسم التكاليف بدقة والأخذ بالاعتبار الميزة النسبية في تدريب الشركاء المعنيين.
    Des variations sont possibles suivant l'évolution des circonstances, compte tenu de l'avantage relatif de chaque institution, fondé sur sa présence passée dans le pays, ses compétences et ses ressources. UN وقد يختلف هذا التكوين وفقاً للظروف المتطورة، آخذاً في الاعتبار الميزة النسبية لكل وكالة بحسب وجودها المحلي التاريخي، وخبرتها الفنية، ومواردها.
    Dans son précédent rapport, le Secrétaire général a mentionné le principe de l'avantage relatif et la nécessité d'attribuer les ressources allouées à l'exécution d'une tâche donnée à l'acteur le mieux placé pour exécuter cette tâche. UN 41 - وأشار الأمين العام، في تقريره السابق، إلى مسألة المزية النسبية وضرورة توجيه الموارد إلى الجهة الفاعلة الأقدر على أداء مهمة صدر بها تكليف.
    S'il donne des exemples généraux d'actions menées conjointement par les missions et les équipes de pays des Nations Unies au Libéria, en Libye, au Mali et en Somalie, le Comité consultatif note toutefois qu'il ne fournit guère de détails sur la manière dont le principe de l'avantage relatif a été efficacement appliqué dans ces situations. UN ويشير التقرير بشكل عام إلى أمثلة للعمل المشترك بين البعثات والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في الصومال وليبريا وليبيا ومالي، بيد أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أنه لم يقدم سوى القليل من التفاصيل بشأن كيفية تطبيق مفهوم المزية النسبية بنجاح في هذه الحالات.
    Des variations sont possibles suivant l'évolution des circonstances, compte tenu de l'avantage relatif de chaque institution, fondé sur sa présence passée dans le pays, ses compétences et ses ressources. UN وقد يختلف هذا التكوين وفقاً للظروف المتطورة، آخذاً في الاعتبار الميزة النسبية لكل وكالة بحسب وجودها المحلي التاريخي، وخبرتها الفنية، ومواردها.
    Interpol souhaite continuer à développer sa coopération avec l'ONUDC, en s'appuyant sur le principe de l'avantage relatif. UN وقال إن منظمته تتطلع إلى مزيد من التعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة استنادا إلى مبدأ الميزة النسبية.
    La composition de l'équipe de pays des Nations Unies devrait correspondre aux besoins du pays, qui peuvent varier en fonction de l'évolution des circonstances, compte tenu de l'avantage relatif de chaque institution. UN وينبغي لتكوين فرقة الأمم المتحدة القطرية أن يكون مناسباً لحاجات و " رغبات " ذلك البلد، ويمكن أن يختلف هذا التكوين باختلاف الظروف المتطورة، على أن يأخذ في الاعتبار الميزة النسبية لكل وكالة.
    Les marchés sont attribués aux moins-disants ou aux offres présentant le meilleur rapport qualité-prix, et l'Administration a informé le Comité que les fournisseurs provenant de l'État hôte avaient remporté la majorité des marchés en raison de l'avantage relatif que leur conférait le fait de disposer de main-d'œuvre et de matériel localement sans avoir besoin de les faire venir de l'extérieur. UN فمنح العقود يتم على أساس أقل سعر أو أفضل قيمة مقابل الثمن، وقد أبلغت الإدارةُ المجلسَ أن معظم العقود مُنحت لبائعين من الدولة المضيفة بسبب الميزة النسبية الناجمة عن الاستعانة بالمصادر المحلية لتأمين العمال والمواد بدلاً من الاستعانة بمصادر خارج الحدود.
    La composition de l'équipe de pays des Nations Unies devrait correspondre aux besoins du pays, qui peuvent varier en fonction de l'évolution des circonstances, compte tenu de l'avantage relatif de chaque institution. UN وينبغي لتكوين فرقة الأمم المتحدة القطرية أن يكون مناسباً لحاجات و " رغبات " ذلك البلد، ويمكن أن يختلف هذا التكوين باختلاف الظروف المتطورة، على أن يأخذ في الاعتبار الميزة النسبية لكل وكالة.
    Dans son dernier rapport en date, le Secrétaire général mentionne le principe de l'avantage relatif et la nécessité d'attribuer à l'acteur le mieux placé des ressources pour l'exécution d'une tâche prescrite. UN 37 - وفي تقريره الحالي، يشير الأمين العام إلى مسألة الميزة النسبية وإلى ضرورة توجيه الموارد إلى الجهة الفاعلة الأقدر على أداء مهمة صدر بها تكليف.
    Le Comité suggère donc que le Secrétaire général approfondisse sa réflexion et recherche d'autres exemples de situations dans lesquelles le principe de l'avantage relatif pourrait être appliqué afin d'obtenir que les capacités et les ressources à la disposition des organismes du système des Nations Unies soient réparties de la manière la plus efficace et la plus rationnelle possible. UN ولهذا تقترح اللجنة أن يعمّق الأمين العام بحثه ليضمِّنه أمثلة أخرى يمكن فيها تطبيق مفهوم الميزة النسبية للاستعانة بالقدرات والموارد التي توفرها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشكل يتيح أقصى قدر من الكفاءة والفعالية.
    18. Exhorte l'Office à intensifier, en tant que de besoin, sa collaboration avec les organisations intergouvernementales, internationales ou régionales dont le mandat touche à la criminalité transnationale organisée, en vue de partager avec elles les meilleures pratiques et de tirer parti de l'avantage relatif propre à chacune; UN " 18 - تحث مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على زيادة تعاونه مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والإقليمية المكلفة بولايات لها صلة بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، حسب الاقتضاء، من أجل تبادل أفضل الممارسات والاستفادة من الميزة النسبية الفريدة لكل من تلك المنظمات؛
    18. Exhorte l'Office à intensifier, en tant que de besoin, sa collaboration avec les organisations intergouvernementales, internationales et régionales dont le mandat touche à la criminalité transnationale organisée, en vue de partager avec elles les meilleures pratiques, d'encourager la coopération et de tirer parti de l'avantage relatif propre à chacune ; UN 18 - تحث مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على زيادة تعاونه مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والإقليمية المكلفة بولايات لها صلة بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، حسب الاقتضاء، من أجل تبادل أفضل الممارسات وتعزيز التعاون والاستفادة من الميزة النسبية الفريدة لكل من تلك المنظمات؛
    117. Vu qu'il exercera des fonctions conçues pour répondre à des besoins spécifiques, le profil du représentant du système des Nations Unies dans le pays et la présence des Nations Unies devraient être déterminés et adaptés selon les besoins du pays au cours du processus de sélection, compte tenu de l'avantage relatif de chaque institution fondé sur sa présence passée dans le pays, ses compétences et ses ressources. UN 117- وبما أن الممثل يؤدي مهام مصممة وفقاً لحاجات ورغبات معينة، فإنه ينبغي تحديد وتطوير مجموعة السمات الرئيسية لممثل منظومة الأمم المتحدة في البلد ولوجود الأمم المتحدة فيه وفقا " لحاجات ورغبات البلد " ، وذلك في أثناء عملية الفحص، على أن تؤخذ في الاعتبار الميزة النسبية لكل وكالة بالاستناد إلى وجودها المحلي التاريخي، وخبرتها الفنية، ومواردها.
    117. Vu qu'il exercera des fonctions conçues pour répondre à des besoins spécifiques, le profil du représentant du système des Nations Unies dans le pays et la présence des Nations Unies devraient être déterminés et adaptés selon les besoins du pays au cours du processus de sélection, compte tenu de l'avantage relatif de chaque institution fondé sur sa présence passée dans le pays, ses compétences et ses ressources. UN 117 - وبما أن الممثل يؤدي مهام مصممة وفقاً لحاجات ورغبات معينة، فإنه ينبغي تحديد وتطوير مجموعة السمات الرئيسية لممثل منظومة الأمم المتحدة في البلد ولوجود الأمم المتحدة فيه وفقا " لحاجات ورغبات البلد " ، وذلك في أثناء عملية الفحص، على أن تؤخذ في الاعتبار الميزة النسبية لكل وكالة بالاستناد إلى وجودها المحلي التاريخي، وخبرتها الفنية، ومواردها.
    20. Exhorte l'Office à intensifier, en tant que de besoin, sa collaboration avec les organisations intergouvernementales, internationales et régionales dont le mandat touche à la criminalité transnationale organisée, en vue de partager avec elles les meilleures pratiques, d'encourager la coopération et de tirer parti de l'avantage relatif propre à chacune; UN ' ' 20 - تحث مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على زيادة تعاونه مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والإقليمية المكلفة بولايات لها صلة بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، حسب الاقتضاء، من أجل تبادل أفضل الممارسات وتعزيز التعاون والاستفادة من الميزة النسبية الفريدة لكل من تلك المنظمات؛
    22. Exhorte l'Office à collaborer davantage, en tant que de besoin, avec les organisations intergouvernementales, internationales et régionales engagées dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée, en vue de partager avec elles les meilleures pratiques, d'encourager la coopération et de tirer parti de l'avantage relatif propre à chacune; UN 22 - تحث مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على زيادة تعاونه مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والإقليمية المكلفة بولايات لها صلة بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، حسب الاقتضاء، من أجل تبادل أفضل الممارسات وتعزيز التعاون والاستفادة من الميزة النسبية الفريدة لكل من تلك المنظمات؛
    Le Comité a donc suggéré que le Secrétaire général approfondisse sa réflexion et recherche d'autres exemples de situations dans lesquelles le principe de l'avantage relatif pourrait être appliqué (A/67/583, par. 37). UN ولهذا اقترحت اللجنة أن يعمّق الأمين العام بحثه ليضمِّنه أمثلة أخرى يمكن فيها تطبيق مفهوم المزية النسبية (A/67/583، الفقرة 37).
    En conséquence, le Comité consultatif recommande de nouveau d'élargir l'application du principe de l'avantage relatif afin de répartir les capacités et les ressources mises à la disposition des organismes des Nations Unies de la manière la plus efficace et la plus rationnelle possible (A/67/583, par. 37). UN ولذلك، تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن يواصل تطوير مفهوم المزية النسبية للاستعانة بالقدرات والموارد التي توفرها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشكل يتيح أقصى قدر من الكفاءة والفعالية (A/67/583، الفقرة 37).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more