"de l'avis de la commission" - Translation from French to Arabic

    • وترى اللجنة
        
    • في نظر اللجنة
        
    • وفي رأي اللجنة
        
    • ورأت اللجنة
        
    • في رأي اللجنة
        
    • وتعتقد اللجنة
        
    • ترى اللجنة أنها
        
    • ومن رأي اللجنة
        
    • ترتئي اللجنة
        
    • التي ترى اللجنة
        
    de l'avis de la Commission, ce comportement constituait aussi un crime de guerre. UN وترى اللجنة أن هذا التصرف يشكل جريمة حرب.
    de l'avis de la Commission, ce comportement constitue aussi un crime de guerre. UN وترى اللجنة أن هذا التصرف يشكل جريمة حرب.
    de l'avis de la Commission, les difficultés à cet égard tenaient plus à la culture d'ensemble de la direction qu'à des défauts des principes et des directives, dont elle a conclu qu'ils n'appelaient pas de révision. UN وترى اللجنة أن الصعوبات تنبع في هذا الصدد من التقليد المتبع في الإدارة بصفة عامة، أكثر من كونها نتاجا لأي قصور في المبادئ العامة والتوجيهية نفسها، التي خلصت اللجنة إلى أنها ليست في حاجة إلى تنقيح.
    En l'occurrence, cependant, du fait des bombardements aériens et notamment des bombardements répétés des mêmes secteurs ainsi que de l'offensive terrestre, il n'y avait nulle part où aller; de l'avis de la Commission, l'on n'était nulle part en sécurité. UN بيد أن القصف الجوي هذه المرة بما في ذلك القصف المتكرر لمناطق بعينها، والهجوم البري، لم يتركا مكاناً يمكن الفرار إليه؛ ولم يعد هناك في نظر اللجنة مكان آمن في غزة.
    de l'avis de la Commission, cette pratique est bien préférable, et la Commission devrait prendre des dispositions pour la rétablir comme norme. UN وفي رأي اللجنة أن هذه الممارسة هي أفضل بكثير، وأنه ينبغي للجنة أن تتخذ الخطوات اللازمة للرجوع اليها.
    de l'avis de la Commission, une gestion judicieuse de son ordre du jour était le facteur qui contribuerait le plus à rationaliser ses méthodes de travail. UN ورأت اللجنة أن تنظيم جدول اﻷعمال تنظيما حكيما سيكون له أكبر اﻷثر في تبسيط أساليب عملها.
    Il s'agit là d'une procédure obligatoire qui, de l'avis de la Commission, est utile et nécessaire pour aider les États à résoudre leur différend rapidement sur la base des faits établis et évalués objectivement. UN وهذا إجراء إلزامي منصوص عليه ﻷنه في رأي اللجنة مفيد وضروري لمساعدة الدول على حل منازعاتها بصورة عاجلة على أساس تحديد وتقييم موضوعيين للحقائق.
    de l'avis de la Commission, c'est la première fois que le Président iraquien prend publiquement la parole à ce sujet. UN وتعتقد اللجنة أن هذه هي المرة الأولى التي يتحدث فيها رئيس جمهورية العراق صراحة عن هذه المسألة.
    Le Président indique dans le rapport les raisons qui, de l'avis de la Commission, peuvent inciter les parties à accepter les bases de solution proposées. UN وينبغي للرئيس أن يضمﱢن تقريره اﻷسباب التي ترى اللجنة أنها تدعو الطرفين إلى قبول أسس التسوية المقترحة.
    de l'avis de la Commission, la réponse n'est pas très simple. UN وترى اللجنة أن الجواب على هـذا السؤال ليس باليسير.
    de l'avis de la Commission, il lui est indispensable de recueillir des informations de base sur les ressources en eaux souterraines pour pouvoir énoncer dans ce domaine des règles appropriées. UN وترى اللجنة أن من الأساسي تجميع المعلومات الأساسية عن المياه الجوفية قصد صياغة القواعد المناسبة في هذا المجال.
    de l'avis de la Commission, cette décision portait un rude coup à ses travaux et constituait une grave injustice et pour les personnes placées en détention et pour le peuple sierraléonais. UN وترى اللجنة أن هذا الإجراء يسدد ضربة قاضية لأعمالها ويشكل إجحافاً كبيراً بحق المحتجزين وسكان سيراليون.
    de l'avis de la Commission, l'article 7 est compatible avec cette exigence. UN وترى اللجنة أن المادة ٧ تستوفي هذا الاشتراط.
    de l'avis de la Commission, l'article 9 est compatible avec cette exigence. UN وترى اللجنة أن المادة ٩ تستوفي هذا الاشتراط.
    de l'avis de la Commission, cela suppose que si le Groenland jouit d'une autonomie administrative accrue, il doit en contrepartie assumer de plus grandes responsabilités sur le plan économique. UN وترى اللجنة أن ذلك يعني أن تعزيز الحكم الذاتي لغرينلاند يجب أن يرتبط بزيادة المسؤولية الاقتصادية.
    41. de l'avis de la Commission, ce conflit relève bien des dispositions de la quatrième Convention de Genève. UN 41- وفي رأي اللجنة أن النـزاع يظل يخضع لقواعد اتفاقية جنيف الرابعة.
    de l'avis de la Commission, une gestion judicieuse de son ordre du jour était le facteur qui contribuerait le plus à rationaliser ses méthodes de travail. UN ورأت اللجنة أن تنظيم جدول اﻷعمال تنظيما حكيما سيكون له أكبر اﻷثر في تبسيط أساليب عملها.
    e) A exposer dans leurs grandes lignes les principaux problèmes juridiques soulevés par trois des sujets que la Commission pourrait étudier dans l'avenir et qui, de l'avis de [la Commission], se prêtent à la codification et au développement progressif. UN )ﻫ( إعداد ملخص عام جدا ﻷهم المشاكل القانونية التي تثيرها ثلاثة من المواضيع التي يمكن دراستها في المستقبل والتي تعتبر في رأي اللجنة ملائمة للتدوين والتطوير التدريجي.
    de l'avis de la Commission, il est possible que l'intention de tuer au moins quelques unes des victimes ait été associée à ces objectifs et intérêts communs, et que les attentats puissent s'inscrire dans le cadre d'une intention plus vaste. UN وتعتقد اللجنة أن من الممكن أن يكون الدافع وراء قتل بعض الضحايا على الأقل متصلا بهذه الأهداف والمصالح المشتركة، وأن الاعتداءات قد تندرج في مخطط أشمل من حيث القصد.
    En dernier lieu, on présente un cas qui, de l'avis de la Commission, constitue un fait à part qui ne répond pas à un schéma de recours illicite à la violence. UN وأخيرا يشمل هذا الفرع قضية ترى اللجنة أنها حادثة منفردة لا تطابق أي نمط من الاستعمال غير المشروع للعنف.
    de l'avis de la Commission, le Conseil de sécurité serait tout à fait fondé à déférer la situation au Darfour à la Cour pénale. UN 589- ومن رأي اللجنة أنه سيكون من المناسب تماما أن يقوم مجلس الأمن بعرض الحالة في دارفور على المحكمة الجنائية الدولية.
    5.37 Le Service du droit commercial international élaborera, à l'intention des gouvernements, des textes législatifs modernes et universellement acceptables (traités, lois types, guides législatifs, recommandations) dans des domaines où, de l'avis de la Commission, l'harmonisation du droit commercial est souhaitable et réalisable. UN 5-37 سيقوم فرع القانون التجاري الدولي بصياغة النصوص التشريعية الحديثة والمقبولة عالميا (المعاهدات والقوانين النموذجية والإرشادات التشريعية والتوصيات) في المجالات التي ترتئي اللجنة أن تنسيق القانون التجاري يعتبر مرغوبا ومجديا فيها للحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more