"de l'avis de la source" - Translation from French to Arabic

    • ويرى المصدر
        
    de l'avis de la source, cela confirme le caractère politique de l'affaire. UN ويرى المصدر أن ذلك يؤكد الطابع السياسي لقضية السيد علي.
    de l'avis de la source, le manque de précision et le caractère dédaigneux de la réponse du Gouvernement suscitent des doutes quant à sa véracité. Délibération UN ويرى المصدر أن رد الحكومة الذي يفتقر إلى الدقة ويصرف النظر عن المسائل الأساسية إنما يثير الشكوك حول صحته.
    de l'avis de la source, la demande aurait dû être acceptée pour que l'inculpé puisse assurer effectivement sa défense. UN ويرى المصدر أنه كان من الضروري لمكتب الادعاء أن يقبل ذلك الطلب حفاظاً على حق المتهم في حضور محام عنه.
    de l'avis de la source, le projet de constitution tunisienne n'établit pas clairement que les restrictions à la liberté d'expression doivent être manifestement nécessaires et proportionnées aux objectifs de la restriction. UN ويرى المصدر أنّ مشروع الدستور التونسي لا ينص بشكل واضح على أن تقييد حرية التعبير يجب أن يكون صراحةً ضروريّاً ومتناسباً مع الغرض المقصود بالتقييد.
    de l'avis de la source, la détention de ces trois personnes est arbitraire. UN 8- ويرى المصدر أن احتجاز هؤلاء السيدات الثلاث إجراء تعسفي.
    de l'avis de la source, cela montre que Mme Zhao n'a absolument pas < < abandonné sa famille > > , comme le prétend le Gouvernement chinois. Délibération UN ويرى المصدر أن جميع هذه التصرفات تبين أن السيدة جاو لم " تتخل عن أسرتها " مطلقاً، كما تدّعي حكومة الصين.
    de l'avis de la source, cela montre clairement la nature politique du procès qui n'a pas été indépendant et impartial, en violation des articles 10 et 11 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des paragraphes 1 et 2 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويرى المصدر أن ذلك يعكس الطبيعة السياسية للمحاكمة التي افتقرت للاستقلالية والنزاهة وهذا ما يشكل انتهاكاً مزعوماً للمادتين 10 و11 من الإعلان العالمي والفقرتين 1 و2 من المادة 14 من العهد الدولي.
    Selon la source, cela ne justifie pas le retard excessif mis à prononcer un jugement, car, du fait de ce retard, M. Morales Hernández a été en fait condamné à une peine de privation de liberté. de l'avis de la source, cela est totalement incompatible avec le principe de la présomption d'innocence. UN ويرى المصدر أن المتهم أضير بالتأخير الطويل في إصدار الحكم لأن هذا التأخير معناه أن السيد مورالس هيرنانديز صدر عليه حكم فعلي بحرمانه من حريته، وهذا يتناقض كلياً مع مبدأ افتراض البراءة.
    de l'avis de la source, cela confirme que la détention de M. al-Maleh résulte de son exercice du droit à la liberté d'expression, qui est garanti par l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويرى المصدر أن هذا يؤكد أن احتجازه ناجم عن ممارسة حقه في حرية التعبير الذي تضمنه المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    18. de l'avis de la source, outre ces conditions très difficiles, il existe de graves atteintes au droit à une procédure régulière. UN 18- ويرى المصدر أنه بالإضافة إلى هذه الأوضاع الصعبة، ثمة انتهاكات شديدة للإجراءات القانونية الواجبة.
    26. de l'avis de la source, il n'est pas permis aux résidents de quitter le camp Ashraf ou le camp Liberty, ce qui constitue une détention. UN 26- ويرى المصدر أن عدم السماح للمقيمين في مخيم أشرف أو مخيم الحرية بمغادرته يشكل في حد ذاته احتجازاً.
    8. de l'avis de la source, M. Abdelhalem a été arrêté et placé en détention sans décision judiciaire et n'a pas été informé des motifs justifiant son arrestation et sa détention. UN 8- ويرى المصدر أن السيد عبد الحليم قد أًلقي القبض عليه واحتُجز دون أمر قضائي وأنه لم يبَّلغ بأي أسباب تبرر إلقاء القبض عليه واحتجازه.
    18. de l'avis de la source, la réponse du Gouvernement se borne à reprendre les assertions contenues dans l'acte d'accusation selon lesquelles les écrits de M. Chen constituaient des actes de < < propagation de rumeurs > > et de < < diffamation > > . UN 18- ويرى المصدر أن ردّ الحكومة يكرر ببساطة تأكيدات الاتهام بأن كتابات السيد شين تشكل " نشراً للإشاعات " و " تشهيراً " .
    de l'avis de la source, M. Kadhafi devrait être libéré immédiatement, comme le prévoit l'article 33 du Code de procédure pénale lorsque la détention est contraire aux dispositions dudit Code. UN 17- ويرى المصدر أنّه ينبغي إطلاق سراح السيد القذافي فوراً، حسبما تنص المادة 33 من قانون الإجراءات الجنائية في القضايا التي تخالف فيها حالات الاحتجاز أحكام هذا القانون.
    8. de l'avis de la source, M. Xing est retenu de force depuis plus de six ans, en représailles des plaintes qu'il a déposées auprès des autorités de l'État au sujet de la corruption et des problèmes liés à la privatisation de la société publique où il avait travaillé. UN 8- ويرى المصدر أن السيد شينغ قد احتجز قسراً لأكثر من 6 سنوات انتقاماً منه لتقديمه شكاوى إلى السلطات الحكومية بشأن الفساد والمشاكل المتعلقة بخصخصة شركة تملكها الدولة كان يعمل فيها في السابق.
    de l'avis de la source, les agissements de M. Sharifyanov et Mme Garayeva avaient pour objet d'inciter M. Matveyev à acheter de la drogue. UN 15- ويرى المصدر أن السيد شريفيانوف والسيدة غاراييفا كانا يهدفان من خلال أعمالها إلى تحريض السيد ماتفييف على شراء المخدرات.
    de l'avis de la source, le fait de ne pas autoriser MM. Yusuf et Ahmed à retourner en Suède pour y être jugés constitue une privation arbitraire de leur droit à entrer dans leur propre pays, conformément à l'article 12, paragraphe 4, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les raisons pour lesquelles ils sont détenus aux États-Unis étant illégitimes. UN 29- ويرى المصدر أن عدم السماح بإعادة السيد يوسف والسيد أحمد إلى السويد ومحاكمتهما فيها يعدّ حرماناً تعسفياً لهما من حقهما في دخول وطنهما بموجب الفقرة 4 من المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، نظراً لعدم مشروعية أسباب احتجازهما في الولايات المتحدة.
    de l'avis de la source, ce principe n'est pas respecté au regard du temps que les cinq mineurs ont déjà passé dans le centre de détention du Département, sachant que leur détention n'a été ordonnée par aucune décision officielle de justice. UN ويرى المصدر أن هذا المبدأ قد انتُهك بالنظر إلى طول فترة إيداع القصّر الخمسة في مركز الاحتجاز (إدارة الرعاية الاجتماعية والتنمية) وعدم صدور أي قرار قضائي يقضي باحتجازهم.
    de l'avis de la source, le fait que Ko Mya Aye ait été inculpé d'infractions supposées en vertu de la législation du Myanmar (et même si cela était acceptable en vertu de la législation du Myanmar) ne peut pas rendre et ne rendra pas légale une détention qui est illégale et arbitraire au regard des normes fondamentales relatives aux droits de l'homme. UN ويرى المصدر أن اتهام كو ميا آيى بجرائم مفترضة بموجب قانون ميانمار (حتى لو كان الأمر مقبولاً كمسألة من المسائل المشمولة بقانون ميانمار) لا يمكن أن يضفي الشرعية على احتجاز تعسفي وغير قانوني باعتبار ذلك من المسائل المشمولة بالقواعد الأساسية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more