de l'avis du Groupe de travail, cet argument s'explique par un changement a posteriori dans la procédure qui ne remet nullement en cause le principe de la non-rétroactivité des lois. | UN | ويرى الفريق أن أساس هذه الحجة اﻷساسية يتمثل في تحول رجعي في الاجراءات لا يؤثر على الاطلاق في مسألة عدم رجعية القوانين. |
de l'avis du Groupe de travail, les restrictions ne peuvent donc pas non plus être justifiées dans le cas de Liu Xia. | UN | ويرى الفريق العامل أنه يترتب على ذلك عدم إمكانية تبرير القيود المفروضة في قضية ليو سيا. |
de l'avis du Groupe de travail, les commentaires de la source ne permettent pas de remettre en cause les informations soumises par le Gouvernement. | UN | ويرى الفريق العامل أن التعليقات المقدمة من المصدر لا تدحض المعلومات التي قدمتها الحكومة. الرأي |
de l'avis du Groupe, cette résolution demeure valable jusqu'à la réalisation des objectifs qui y sont inscrits. | UN | وترى المجموعة أن هذا القرار يظل ساريا إلى حين تحقيق الأهداف المنشودة منه. |
Leur remise en état de vol nécessiterait un investissement considérable et, de l'avis du Groupe, ils ne posent aucune menace dans l'immédiat. | UN | وتلزمهما استثمارات كبيرة حتى تصبحا صالحتين للطيران، ولا تشكلان أي تهديد مباشر في رأي الفريق. |
Il s'est toutefois produit un certain nombre d'incidents qui, de l'avis du Groupe, constituent des violations, et il importe que le Comité du Conseil de sécurité les examine d'urgence. | UN | لكن ثمة عدد من الحوادث التي يعتقد الفريق أنها تشكل انتهاكات ينبغي للجنة مجلس الأمن أن تعالجها على وجه السرعة. |
de l'avis du Groupe, les précisions qu'elle lui a fournies ne modifient pas ses constatations dans le cas considéré. | UN | وفي رأي الفريق العامل، فإن الايضاحات اﻷخرى التي قدمها المصدر لا تغير النتائج التي توصل إليها في الحالة الراهنة. |
de l'avis du Groupe, les Principes directeurs fixent les paramètres fondamentaux auxquels un mécanisme d'autoréglementation du secteur devrait se conformer. | UN | ويرى الفريق العامل أن المبادئ التوجيهية تضع المعايير الأساسية التي ينبغي أن تستوفيها آلية التنظيم الذاتي في صناعة بعينها. |
de l'avis du Groupe de travail, les peines d'emprisonnement sont à exclure. | UN | ويرى الفريق العامل أنه ينبغي استبعاد أحكام السجن. |
de l'avis du Groupe d'étude, l'ONU devrait être chargée de la coordination des activités de la communauté des donateurs entrant dans le cadre de la consolidation de la paix. | UN | ويرى الفريق أن على الجهات المانحة أن تعتبر الأمم المتحدة جهة تنسيق لأنشطة بناء السلام. |
de l'avis du Groupe de travail, la plupart des gouvernements ne se sont pas acquittés des obligations qui leur incombent à cet égard aux termes de la Déclaration. | UN | ويرى الفريق العامل أن هذا مجال تقاعست فيه معظم الحكومات عن الامتثال لالتزاماتها بموجب اﻹعلان. |
de l'avis du Groupe, M. van Boven avait tenu compte de bon nombre des observations et des remarques formulées par les membres du Groupe. | UN | ويرى الفريق العامل أن السيد فان بوفن قد راعى العديد من الملاحظات والتعليقات التي أبداها أعضاء الفريق العامل. |
de l'avis du Groupe de travail, cela s'inscrit dans le cadre de droits qui leur sont reconnus par le droit international des droits de l'homme. | UN | ويرى الفريق العامل أن ذلك يتماشى مع حقوقهما المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
de l'avis du Groupe de travail, cela constitue une violation des normes internationales et nationales relatives aux garanties d'une procédure régulière. | UN | ويرى الفريق العامل أن ذلك يشكل انتهاكا للمعايير الدولية والمحلية للإجراءات القانونية الواجبة. |
de l'avis du Groupe, les renseignements confidentiels relatifs aux garanties ne doivent en aucun cas être fournis à une partie non autorisée par l'Agence. | UN | وترى المجموعة أنه ينبغي ألا تقدم المعلومات السرية المتعلقة بالضمانات، بأي شكل من الأشكال، إلى أي طرف غير مخول من قبل الوكالة. |
de l'avis du Groupe, cette résolution demeure valable jusqu'à la réalisation des objectifs qui y sont inscrits. | UN | وترى المجموعة أن هذا القرار يظل ساريا إلى حين تحقيق الأهداف المنشودة منه. |
Les troubles et le rôle violent que Yao Fuxin y aurait joué auraient pu − et, de l'avis du Groupe de travail, auraient dû − être indiqués de différentes manières. | UN | إذ كان من الممكن، أو من اللازم في رأي الفريق العامل، تسجيل ما أثير من ضوضاء والدور الذي يُزعم أن ياو فوكسين قد لعبه فيها، بأساليب شتى. |
de l'avis du Groupe, pour atteindre ces objectifs, il faut mieux faire connaître le rôle et améliorer l'image de la Commission. | UN | 24 - وللاستجابة لهذه المتطلبات، يعتقد الفريق أن هناك حاجة واضحة لرفع مكانة اللجنة وتحسين صورتها. |
de l'avis du Groupe de travail, cela constitue des motifs suffisants pour lui permettre de conclure qu'il y a eu une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte et de l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وفي رأي الفريق العامل، فإن هذه المسائل توفر أسباباً كافية ليخلص إلى حدوث انتهاك للفقرة 3 من المادة 9 من العهد والمادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
de l'avis du Groupe occidental, les membres de la Conférence devraient saisir l'occasion unique que leur donne le consensus intervenu à l'Assemblée générale des Nations Unies pour commencer dès que faire se pourra à négocier une interdiction de la production de matières fissiles à des fins d'armement nucléaire. | UN | وفي رأي المجموعة الغربية أنه ينبغي ﻷعضاء مؤتمر نزع السلاح أن يغتنموا الفرصة الفريدة التي يتيحها توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة من أجل الشروع في أقرب وقت ممكن في التفاوض حول فرض حظر على انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية اﻷخرى. |
11. de l'avis du Groupe d'experts, il reste des Parties qui n'ont pas encore notifié le secrétariat qu'elles utilisaient du DDT. | UN | 11 - ويرى فريق الخبراء أن ثمة أطرافاً لم تقم بعد بإخطار الأمانة باستخدامها لمادة الـ دي. |
de l'avis du Groupe de travail, le juge doit se limiter à l'appréciation des faits et à l'application de la loi, sans faire état de ses sentiments personnels. | UN | ويعتقد الفريق العامل بأنه يجب على القضاة أن يقتصروا في عملهم على تقييم الوقائع وتطبيق القانون بدون الإعراب عن مشاعر شخصية. |
de l'avis du Groupe de Rio, il convient de définir les fonctions du mécanisme avant de chercher à identifier l'institution qui l'abritera. | UN | وتعتقد مجموعة ريو أنه ينبغي تحديد وظائف اﻵلية قبل تعيين مؤسسة ﻹيوائها. |
g) Les délais indiqués à la section IX ne s'appliquent que dans la mesure où, de l'avis du Groupe de l'exécution, ils ne compromettent pas l'adoption de décisions conformément aux alinéas d et f cidessus. | UN | (ز) المهل الزمنية المنصوص عنها في القسم التاسع لا تنطبق إلا إذا كانت، في رأي فرع الإنفاذ، لا تعوق اعتماد المقررات وفقاً للفقرتين (د) و(و) أعلاه. |
L'enquête pénale étant encore en cours, les éventuels vices de procédure, comme l'absence alléguée d'interprétation satisfaisante, pourront, s'ils sont avérés, et doivent, de l'avis du Groupe de travail, être corrigés pendant l'enquête et le procès à venir. | UN | والتحقيق الجنائي لا يزال جارياً، وبالتالي فإن أي عيب إجرائي، إن وجد، من قبيل الادعاء بعدم توفير الترجمة بالقدر المرضي، يمكن، إن ثبتت صحة هذا الادعاء، تداركه، وسيُتدارك في نظر الفريق العامل، أثناء سير التحقيق والمحاكمة المقبلين المتعلقين بالقضية. |
L'utilisation d'instruments qui comportent des engagements ouverts devrait, de l'avis du Groupe d'experts, être découragée, à moins d'avoir obtenu de l'autorité de contrôle l'approbation préalable d'une stratégie déterminée. | UN | وينبغي في نظر فريق الخبراء تثبيط استخدام اﻷدوات التي تحمل التزامات مفتوحة ما لم يسبق الحصول من جهة اﻹشراف على موافقة على استراتيجية تم وضعها. |
de l'avis du Groupe des 77, l'Agenda pour le développement doit prévoir des mécanismes opérationnels permettant de corriger les déséquilibres caractérisant actuellement les relations économiques internationales. | UN | وترى مجموعة اﻟ ٧٧ أن خطة التنمية ينبغي أن تتضمن آليات تنفيذية تفسح المجال لتصحيح الاختلالات التي تتسم بها العلاقات الاقتصادية الدولية حاليا. |