de l'avis du Représentant spécial, il n'est pas suffisant d'affirmer en l'espèce qu'il n'existe aucune interdiction légale. | UN | ويرى الممثل الخاص أنه ليس رداً كافياً في أن يقال إنه ليس هناك حظر قانوني في هذه المسألة. |
de l'avis du Représentant spécial, de nombreuses mesures peuvent être prises pour minimiser les risques. | UN | ويرى الممثل الخاص أنه يمكن العمل بصورة جدية للحد من هذه المخاطر. |
de l'avis du Représentant spécial, il ne s'agissait que de l'expression non violente d'opinions politiques. | UN | ويرى الممثل الخاص أن هذه الكتيبات هي مجرد تعبير سلمي عن آراء سياسية. |
de l'avis du Représentant spécial, les droits de l'homme, et l'accent qu'ils mettent sur la dignité et l'intégrité de l'être humain, suivent manifestement une loi naturelle, ancrée dans la religion. | UN | ويرى المقرر الخاص أن حقوق الإنسان بتأكيدها على كرامة وسلامة الفرد، تستند بوضوح إلى قانون طبيعي، إلى أساس ديني. |
de l'avis du Représentant spécial, ôter la vie de quelqu'un, surtout pour des raisons politiques, ne pourra jamais être qualifié d'insignifiant. | UN | وفي رأي الممثل الخاص فإن قتل أي شخص لا يمكن أبداً وصفه بأنه أمر تافه، لا سيما عندما يكون الفعل مرتكباً بدوافع سياسية. |
de l'avis du Représentant spécial, nier la possibilité même de débattre de la peine de mort - ou de tout autre sujet - entrave manifestement la liberté d'expression. | UN | ويرى الممثل الخاص أن رفض مجرد مناقشة عقوبة الإعدام - أو أي موضوع آخر - يشكل بوضوح عقبة أمام حرية التعبير. |
de l'avis du Représentant spécial, il convient d'appliquer pleinement les mesures annoncées en vue de placer tous les lieux de détention sous l'autorité de l'Organisation des prisons, ainsi que de rendre conformes aux normes internationales les conditions prévalant dans tous les établissements. | UN | ويرى الممثل الخاص أن من الضروري تنفيذ السياسة المعلنة بتحويل كل أماكن الاحتجاز إلى سلطة تنظيم السجون تنفيذاً كاملاً، والارتفاع بمعايير كل هذه الأماكن إلى المستويات الدولية. |
de l'avis du Représentant spécial, les personnes les plus haut placées du Gouvernement devraient montrer l'exemple à cet égard, notamment en manifestant leur respect et, le cas échéant, leur déférence pour la Commission islamique des droits de l'homme. | UN | ويرى الممثل الخاص أن أعلى مستويات الحكومة ينبغي أن تضرب المثل في هذا الشأن، وخاصة بإبداء الاحترام بل الإذعان، حسب الاقتضاء، للجنة الإسلامية لحقوق الإنسان. |
106. de l'avis du Représentant spécial, il ne faut pas nécessairement considérer les droits de l'homme comme un système de valeurs absolues. | UN | 106- ويرى الممثل الخاص أن حقوق الإنسان ليست بالضرورة في حاجة إلى النظر إليها كنظام من القيم المطلقة. |
23. de l'avis du Représentant spécial, il est manifeste que les obstacles s'opposant au respect des droits des femmes sont de type aussi bien juridique que culturel, et qu'il reste beaucoup à faire sur les deux plans. | UN | 23- ويرى الممثل الخاص أن من الواضح أن العقبات أمام إنفاذ حقوق المرأة عقبات قانونية وثقافية في آن واحد، وأنه ما زال هناك الكثير الذي يجب القيام به في كلتا الجبهتين. |
c) de l'avis du Représentant spécial, le statut des minorités ethniques et religieuses demeure un problème au regard des droits de l'homme en Iran. | UN | (ج) ويرى الممثل الخاص أن حالة الأقليات، الإثنية والدينية، هي أحد جوانب الركود في حالة حقوق الإنسان في إيران. |
de l'avis du Représentant spécial et des juges cambodgiens avec lesquels il a examiné le rôle des défenseurs, au cours de sa sixième mission, l'assistance d'un défenseur expérimenté est souvent essentielle au bon déroulement de la procédure judiciaire dans les grands procès criminels. | UN | ويرى الممثل الخاص والقضاة الكمبوديون الذين ناقش معهم عمل هؤلاء المدافعين في أثناء بعثته السادسة، أن المساعدة التي يقدمها مدافع متمرس تعتبر في الغالب أمرا أساسيا ﻷداء الوظيفة القضائية في المحاكمات الجنائية الخطيرة بصورة مناسبة. |
127. de l'avis du Représentant spécial, le recours à la violence, quelle qu'en soit la cause, nuit gravement à l'ordre public et, de manière générale, à la crédibilité de ceux qui gouvernent. | UN | 127- ويرى الممثل الخاص أن اللجوء إلى العنف، أياً كان السبب، هو أمر يضر إلى حد بعيد بالقانون والنظام، وبوجه عام بمصداقيــة الحكومة. |
60. Le Représentant spécial se doit d'appeler l'attention sur la situation embarrassante dans laquelle se trouve le Président, qui a ouvertement dénoncé ces procès, et, il faut l'espérer, le chef de l'appareil judiciaire qui, de l'avis du Représentant spécial, doit veiller à l'intégrité du système judiciaire. | UN | 60- ويرى الممثل الخاص أنه مضطر لملاحظة الحرج الذي وجد فيه الرئيس نفسه وهو الذي استنكر صراحة هذه المحاكمات، وأيضاً الحرج الذي قد يشعر به رئيس السلطة القضائية الذي لا بد، في رأي الممثل الخاص، أن يتولى مسؤولية نزاهة النظام القضائي. |
de l'avis du Représentant spécial, l'égalité dans la séparation n'est pas conforme aux normes internationales de l'égalité des sexes (voir E/CN.4/1997/63). | UN | ويرى الممثل الخاص أن الفصل بين الجنسين مع كفالة المساواة بينهما لا يفي بالمعايير الدولية للمساواة بين الجنسين (انظر الوثيقة E/CN.4/1997/63). |
53. de l'avis du Représentant spécial, l'expérience de nombre d'autres pays où il existe des tribunaux de ce type tend à montrer que ces organes finissent toujours par refuser à l'accusé ce que l'on considère aujourd'hui comme un procès équitable, et qu'ils constituent donc des instruments de déni des droits de l'homme. | UN | 53- ويرى الممثل الخاص أن تجربة بلدان عديدة أخرى لها محاكم من هذا القبيل تشير إلى أن هذه المحاكم تنكر حتما على المدعى عليه ما أصبح اليوم يعترف به كمحاكمة منصفة، وأن هذه المحاكم هي بالتالي أدوات لإنكار حقوق الإنسان. |
40. La réforme du système législatif de l'appareil judiciaire est une question longtemps demeurée en souffrance et, de l'avis du Représentant spécial, le fait que le Gouvernement ne s'y soit pas attaché sérieusement plus tôt a fortement entravé la mise en place d'une culture des droits de l'homme en République islamique d'Iran. | UN | 40- لقد ظل إصلاح النظام القانوني والهيئة القضائية معلقاً لأمد طويل، ويرى الممثل الخاص أن عجز الحكومة عن التصدي له بجدية حتى الآن كان عائقاً كبيراً أمام ادخال ثقافة حقوق الإنسان في الجمهورية الإسلامية. |
de l'avis du Représentant spécial, rien ne saurait justifier pareil comportement non plus que le silence des autorités. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه ليس هناك ما يبرر مثل هذه التصرفات ولا ما يبرر التزام السلطات الصمت. |
15. de l'avis du Représentant spécial, il convient d'établir une distinction claire entre les opinions impopulaires, déplacées ou politiquement incorrectes et la diffamation punie par la loi d'une part, et les informations fallacieuses provocant des dommages économiques de l'autre. | UN | وقد عفي عنهم فيما بعد. 15- ويرى المقرر الخاص أن وجهات النظر غير المحبوبة شعبياً أو الخرقاء أو غير الصحيحة سياسياً ينبغي أن تميز بوضوح عن التشهير القانوني من ناحية وعن الأخبار الخاطئة التي تسبب خسائر اقتصادية من الناحية الأخرى. |
Ce sont là des accusations qui, de l'avis du Représentant spécial, sont probablement fondées sur des motivations politiques. | UN | وكلها في رأي الممثل الخاص يحتمل أن تكون ذات دافع سياسي من جانب الاتهام. |
de l'avis du Représentant spécial, il faudrait mettre en place un régime plus tolérant qui respecterait les comportements non conformes à la règle. | UN | ويلزم في رأي الممثل الخاص تطبيق نظام يكون أكثر تسامحاً ويحترم السلوك المخالف. |