"de l'avis juridique" - Translation from French to Arabic

    • الرأي القانوني
        
    • بالرأي القانوني
        
    • إلى المشورة القانونية
        
    Il ressortait de l'avis juridique fourni au Comité que l'Article 19 ne permettait pas un tel report. UN وتبين من الرأي القانوني المقدم إلى اللجنة أن المادة 19 لا تسمح بذلك.
    Toutefois, ayant lu la Réglementation et l'avis juridique y relatif, il a souligné que la plupart des délégations n'étaient pas d'accord avec tous les aspects de l'avis juridique. UN وذكر، مع ذلك أن أغلب الوفود ليست متفقة تماما مع جميع جوانب الرأي القانوني.
    135. L'examen des articles 20 et 20 bis a été reporté afin de permettre une étude plus approfondie de l'avis juridique. UN ٥٣١- تم تأجيل النظر في المادتين ٠٢ و٠٢ مكرراً ﻹتاحة دراسة الرأي القانوني فيهما عن كثب.
    Elle s'est félicitée de l'avis juridique important qui avait été rendu et a remercié le Sous-Secrétaire général aux affaires juridiques, Ralph Zacklin, de l'avoir présenté. UN ورحبت بالرأي القانوني المهم وشكرت رالف زاكلين، الأمين العام المساعد للشؤون القانونية، على العرض الذي قدمه.
    Après examen et tenant compte de l'avis juridique selon lequel la question des explosifs sortait du mandat qui lui avait été conféré en vertu de la résolution 53/111 de l'Assemblée générale, le Comité spécial a décidé de ne pas faire état dans l'instrument des explosifs. UN وبعد بعض المداولات، واستنادا إلى المشورة القانونية التي تبين أن المتفجرات لا تدخل ضمن الولاية التي أسندها قرار الجمعية العامة 53/111، قررت اللجنة المخصصة استبعاد الاشارات إلى المتفجرات.
    37. La SousCommission a ensuite décidé d'accuser réception de l'avis juridique. UN 37- وقررت اللجنة الفرعية بعدئذ الإشعار بتسلم الرأي القانوني.
    On voit donc que le projet de directives va au-delà du rôle envisagé pour le dépositaire dans la Convention de Vienne et soulève plusieurs questions sur les conséquences et le statut de l'avis juridique donné par le dépositaire. UN وفي قيامه بذلك، فإن مشروع المبدأ التوجيهي يذهب إلى أبعد من الدور المتوخى للوديع في اتفاقية فيينا ويثير عدداً من الأسئلة حول آثار الرأي القانوني للوديع ومركزه.
    40. La Présidente a pris note que le Comité était satisfait de la clarté de l'avis juridique et a convenu qu'il le comprenait ainsi que la façon de l'appliquer. UN 40 - وأشارت الرئيسة إلى أن اللجنة أعربت عن تقديرها لوضوح الرأي القانوني واتفقت على أنها تفهم ذلك الرأي وكيفية تطبيقه.
    40. La Présidente a pris note que le Comité était satisfait de la clarté de l'avis juridique et a convenu qu'il le comprenait ainsi que la façon de l'appliquer. UN 40 - وأشارت الرئيسة إلى أن اللجنة أعربت عن تقديرها لوضوح الرأي القانوني واتفقت على أنها تفهم ذلك الرأي وكيفية تطبيقه.
    Lorsque la question sera présentée à la Troisième Commission pour examen et approbation dans le courant de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale, un représentant du Secrétariat donnera lecture de l'avis juridique susmentionné. UN 71 - وحينما تعرض هذه المسألة على اللجنة الثالثة لاستعراضها والموافقة عليها في وقت لاحق من عام 2009، ستتلو الأمانة العامة الرأي القانوني المشار إليه أعلاه.
    5.8 L'auteur joint une copie de l'avis juridique qu'elle avait demandé à la Commission internationale de juristes et demande au Comité de le prendre en considération pour l'examen de la communication quant au fond. UN 5-8 وقدمت صاحبة البلاغ نسخة من الرأي القانوني الذي أعدته اللجنة الدولية للحقوقيين بناء على طلبها، والتمست من اللجنة أن تضعه في الاعتبار عند البت في الأسس الموضوعية للبلاغ.
    La Conférence des Parties avait prié le Comité de tenir compte de l'avis juridique mais elle avait déclaré qu'elle y reviendrait à sa cinquième réunion : en conséquence, il n'était pas impératif que le problème posé par la notification de la Thaïlande soit résolu à la présente réunion. UN وقال إن مؤتمر الأطراف طلب من اللجنة أن تضع الرأي القانوني في الاعتبار ولكن ذكر أنه سينظر فيه مجدداً في اجتماعه الخامس، ووفقا لذلك فليس ضرورياً أن تحل في الاجتماع الحالي المشكلة التي يطرحها الإخطار التايلندي.
    La Conférence des Parties avait prié le Comité de tenir compte de l'avis juridique mais elle avait déclaré qu'elle y reviendrait à sa cinquième réunion : en conséquence, il n'était pas impératif que le problème posé par la notification de la Thaïlande soit résolu à la présente réunion. UN وقال إن مؤتمر الأطراف طلب من اللجنة أن تضع الرأي القانوني في الاعتبار ولكن ذكر أنه سينظر فيه مجدداً في اجتماعه الخامس، ووفقا لذلك فليس ضرورياً أن تحل في الاجتماع الحالي المشكلة التي يطرحها الإخطار التايلندي.
    8. Compte tenu de l'avis juridique du Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies, tel qu'il est reproduit dans le document CCW/GGE/X/3, il semble que le moyen le plus indiqué d'introduire un mécanisme de vérification du respect des dispositions dans le cadre de la Convention consisterait à apporter à cette dernière une modification. UN 8- ويبدو، بناءً على الرأي القانوني للمستشار القانوني للأمم المتحدة، ووفقاً لما يرد في الوثيقة CCW/GGE/X/3، أن أنسب طريقة لاعتماد آلية امتثال للاتفاقية هي تعديلها.
    7. Compte tenu de l'avis juridique reproduit dans le document CCW/GGE/X/3, il semble que le moyen le plus indiqué d'introduire un mécanisme de vérification du respect des dispositions dans le cadre de la Convention consisterait à apporter à cette dernière une modification. UN 7- ويبدو، استناداً إلى الرأي القانوني على النحو الوارد في الوثيقة CCW/GGE/X/3، أن أنسب طريقة لاعتماد آلية امتثال للاتفاقية هي تعديلها.
    À cet égard, il s'est référé au paragraphe 39 de l'avis juridique où l'on soulignait que, étant donné les réalités de Manhattan, le stationnement gratuit relevait davantage d'un privilège que d'un droit découlant des déclarations générales sur la facilitation qui figuraient dans la Convention de Vienne et l'Accord de siège. UN وفي هذا الشأن، أشار إلى الفقرة 39 من الرأي القانوني التي أكدت على أنه بالنظر إلى واقع الحال في مانهاتن، فإن توفير أماكن لوقوف السيارات في الشارع مجانا هو في طبيعته امتياز وليس حقا من الحقوق النابعة من النصوص العامة المتعلقة بالتيسير والواردة في اتفاقية فيينا واتفاق المقر.
    5.8 L'auteur joint une copie de l'avis juridique qu'elle avait demandé à la Commission internationale de juristes et demande au Comité de le prendre en considération pour l'examen de la communication quant au fond. UN 5-8 وقدمت صاحبة البلاغ نسخة من الرأي القانوني الذي أعدته اللجنة الدولية للحقوقيين بناء على طلبها، والتمست من اللجنة أن تضعه في الاعتبار عند البت في الأسس الموضوعية للبلاغ.
    i) Lettre datée du 25 août 2005 du Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies, faisant part à la Commission de l'avis juridique qu'elle avait demandé sur la question suivante : UN (ط) رسالة مؤرخة 25 آب/أغسطس 2005 من المستشار القانوني للأمم المتحدة يحيل فيها الرأي القانوني الذي طلبته اللجنة بشأن السؤال التالي:
    Alors que le représentant de Cuba rappelait plusieurs exemples de refus de délivrance ou de délivrance tardive de visas d'entrée à des membres de la délégation cubaine, le représentant du pays hôte est intervenu sur une motion d'ordre et a prié le représentant de Cuba de limiter sa déclaration à la question de l'avis juridique et de s'abstenir de faire l'historique des doléances de la mission cubaine. UN 59 - وأثار ممثل البلد المضيف نقطة نظام، أثناء تنويه ممثل كوبا لعدد من الحالات التي امتنعت فيها الولايات المتحدة أو تأخرت في منح تأشيرات الدخول لأعضاء الوفد الكوبي، داعيا ممثل كوبا إلى أن يحصر بيانه في الموضوع الخاص بالرأي القانوني وتفادي سرد الشكاوى.
    1. Prend note de l'avis juridique du Conseiller juridique de l'ONU, figurant au paragraphe 124 du rapport que le Comité mixte lui a présenté à sa quarante-huitième session Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante-huitième session, Supplément No 9 (A/48/9). UN ١ - تحيط علما بالرأي القانوني للمستشار القانوني لﻷمم المتحدة الوارد في الفقرة ١٢٤ من تقرير المجلس المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين)٧(؛ )٧( الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الثامنة واﻷربعون، الملحق رقم ٩ )A/48/9(.
    Cette opinion juridique a été formulée en tenant compte de l'avis juridique donné par le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU au secrétariat du PNUE concernant ces questions, en particulier l'avis juridique et les observations connexes datés du 30 septembre 2011 que le Bureau a communiqués au Directeur exécutif du PNUE. UN وقد أعد هذا الرأي القانوني استناداً إلى المشورة القانونية المقدمة من مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة المقدمة إلى أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبالتحديد المشورة القانونية الصادرة عن هذه الإدارة والتعليقات ذات الصلة المؤرخة 30 أيلول/سبتمبر 2011 والموجهة إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more