Il conclut qu'en l'espèce rien ne justifie une modification de ses conclusions, telles qu'elles figurent aux paragraphes 12 et 13 de l'avis no 5/2000. | UN | وفي هذه الظروف يستنتج الفريق عدم وجود أي سبب يوجب تعديل استنتاجاته كما وردت في الفقرتين 12 و13 من الرأي رقم 5/2000. |
M. Laphai Gam est l'objet de l'avis no 50/2013 du Groupe de travail. | UN | ولابهاي غام هو موضوع الرأي رقم 50/2013 الصادر عن الفريق العامل. |
La situation qui fait l'objet de l'avis no 47/2006 est un exemple de cette pratique. | UN | والقضايا المذكورة في الرأي رقم 47/2006 مثال لهذه الممارسة. |
20. Au sujet de l'avis no 21/2003, la Mission permanente de la Chine auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a, par note verbale datée du 26 mars 2004, fait savoir que les dénommés Li Ling et Pei Jiling avaient bénéficié d'un procès équitable, assorti de toutes les garanties juridiques. | UN | 20- وفيما يتعلق بالرأي رقم 21/2003، أعربت بعثة الصين الدائمة لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، في مذكرة شفهية مؤرخة في 26 آذار/مارس 2004، عن رأيها بأن لي لينغ وباي جيلينغ قد حصلا على محاكمة منصفة توفرت فيها جميع الضمانات القانونية. |
Délibération 23. Le cas de M. Jayasundaram a fait l'objet de l'avis no 30/2008 et de trois appels urgents. | UN | 23- كان السيد جاياسوندارام موضوع الرأي رقم 30/2008 الصادر عن الفريق العامل وموضوع ثلاثة نداءات عاجلة. |
24. Depuis l'adoption de l'avis no 30/2008, de nouveaux renseignements ont été communiqués par la source mettant en évidence la dégradation de l'état de santé physique et psychologique de M. Jayasundaram et le fait qu'il n'a bénéficié d'aucune garantie procédurale depuis sa mise en détention en 2007. | UN | 24- ومنذ اعتماد الرأي رقم 30/2008، قدم المصدر معلومات جديدة تسلط الضوء على تدهور صحة السيد جاياسوندارام البدنية والنفسية وعلى غياب الضمانات الإجرائية المكفولة له منذ احتجازه في عام 2007. |
14. La source a également indiqué que M. Al Chibani, qui faisait l'objet de l'avis no 6/2011 (Libye), avait été libéré le 15 septembre 2011. | UN | 14- وأفاد المصدر أيضاً بأن السيد الشيباني الذي كان موضوع الرأي رقم 6/2011 (ليبيا) قد أُفرج عنه في 15 أيلول/سبتمبر 2011. |
1. (Voir le paragraphe 1 de l'avis no 32/2006.) | UN | 1- (النص ذاته الوارد في الفقرة 1 من الرأي رقم 32/2006.) |
3. (Voir le paragraphe 3 de l'avis no 32/2006.) | UN | 3- (النص ذاته الوارد في الفقرة 3 من الرأي رقم 32/2006.) |
2. (Voir le texte du paragraphe 3 de l'avis no 32/2006.) | UN | 2- (النص ذاته الوارد في الفقرة 3 من الرأي رقم 32/2006.) |
La Mission permanente de l'Iraq auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a soumis des informations succinctes sur les 18 personnes faisant l'objet de l'avis no 43/2012 (Iraq). | UN | 17- وقدمت البعثة الدائمة للعراق لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف معلومات وجيزة عن 18 شخصاً أُشير إليهم في الرأي رقم 43/2012 (العراق). |
Israel Arzate Meléndez, qui avait fait l'objet de l'avis no 67/2011 (Mexique) et qui a été libéré le 6 novembre 2013 en application du jugement de la première chambre de la Cour suprême. | UN | في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، أُفرج عن إسرائيل أرساتيه ميلينديس، موضوع الرأي رقم 67/2011 (المكسيك)، عملاً بقرار الدائرة الأولى لمحكمة العدل العليا للدولة؛ |
Michel Thierry Atangana Abega, qui avait fait l'objet de l'avis no 38/2013 (Cameroun) et qui a été libéré le 24 février 2014 en application d'un décret présidentiel. | UN | أُفرج عن ميشال تيري أتانغانا أبيغا، موضوع الرأي رقم 38/2013 (الكاميرون)، عملاً بمرسوم رئاسي صادر في 24 شباط/فبراير 2014. |
Selon la source, de nombreux autres hommes kachin qui vivaient dans le camp ont également été arrêtés au même moment, notamment Laphai Gam, qui fait l'objet de l'avis no 50/2013 du Groupe de travail. | UN | ويفيد المصدر بأنه اعتُقِل أيضاً في نفس الوقت تقريباً كثير من الرجال الآخرين من جماعة كاشين الإثنية الذين كانوا يعيشون في المخيم، ومنهم لافي غام، الذي شكلت قضيته موضوع الرأي رقم 50/2013 الذي أصدره الفريق العامل. |
3. (Voir le texte du paragraphe 3 de l'avis no 1/1998.) | UN | ٣- )نفس النص الوارد في الفقرة ٣ من الرأي ١/٨٩٩١(. |
3. (Voir le texte du paragraphe 3 de l'avis no 1/1997). | UN | ٣- )نفس النص الوارد في الفقرة ٣ من الرأي ١/٧٩٩١(. |
11. Au sujet de l'avis no 3/2003 (Égypte), le Gouvernement égyptien a indiqué que M. Mu'Awwadh Mohammad Youssef Gawda avait été libéré le 20 juillet 2003, car il ne semblait plus constituer une menace. | UN | 11- وفي ما يتعلق بالرأي رقم 3/2003 (مصر)، أفادت حكومة مصر أن السيد معوض محمد يوسف جوده قد أطلق سراحه في 20 تموز/يوليه 2003، لأنه لم يعد يشكل خطرا في ما يبدو. |
13. Par une note verbale en date du 20 novembre 2012, le Gouvernement espagnol a communiqué des informations au sujet d'Adnam El Hadj, ressortissant marocain ayant fait l'objet de l'avis no 37/2012 (Espagne), adopté le 30 août 2012. | UN | 13- وقدمت حكومة إسبانيا، بمذكرة شفوية مؤرخة 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، معلومات عن أدنام الحاج، وهو مواطن مغربي معني بالرأي رقم 37/2012 (إسبانيا) المعتمد في 30 آب/أغسطس 2012. |
La Mission permanente de Sri Lanka auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a indiqué à propos de l'avis no 49/2011 (Sri Lanka) que Jegasothy Thamotharampillai et Sutharsini Thamotharampillai avaient été arrêtés en application du paragraphe 1 de l'article 19 du règlement d'exception . | UN | 15- وأفادت البعثة الدائمة لسري لانكا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، فيما يتصل بالرأي رقم 49/2011 (سري لانكا)، بأن جيغازوتي تاموتارامبلاي وسوتارسيني تاموتارامبلاي احتجزا بموجب الفقرة 1 من لائحة الطوارئ 19. |
Une bonne pratique a été présentée s'agissant de la mise en œuvre de l'avis no 2 du Mécanisme d'experts sur le droit de participer à la prise de décisions, notamment pour les jeunes autochtones, dans le cadre de l'initiative visant à autonomiser les communautés en Australie. | UN | 53- وجرى تبادل الممارسات الجيدة فيما يتعلق بتنفيذ المشورة رقم 2 لآلية الخبراء بشأن الحق في المشاركة في صنع القرار، فيما يخص شباب الشعوب الأصلية، عن طريق وضع مبادرة المجتمعات المحلية الممكَّنة في أستراليا. |