"de l'eau propre" - Translation from French to Arabic

    • المياه النظيفة
        
    • المياه النقية
        
    • ماء نظيف
        
    Quatre-vingt dix-neuf pour cent de la population a accès à de l'eau propre, potable et enrichie en fluor. UN ويتمتع 99 في المائة من السكان بإمكانية الحصول على المياه النظيفة المأمونة والمضاف إليها الفلور.
    Des mesures ont aussi été prises pour développer l'infrastructure d'irrigation, y compris l'accès à de l'eau propre et pure. UN كما اتخذت حكومته خطوات لتطوير الهيكل الأساسي للري، بما في ذلك أيضا توفير المياه النظيفة والمأمونة.
    Plus d'une centaine de forages ont été réalisés et équipés en 2010, permettant à 300 000 personnes supplémentaires d'avoir accès à de l'eau propre dans différentes parties du pays. UN وحُفر ما يزيد على 100 بئر في عام 2010، مما مكن 000 300 شخص إضافي من الحصول على المياه النظيفة في أنحاء مختلفة من البلد.
    Il n'en demeure pas moins que 35 % seulement de la population a accès à de l'eau propre à la consommation. UN ورغم هذا فهناك فقط 35 في المائة من السكان يتمتعون بشرب المياه النقية الصحية.
    Qu'est ce qu'on fait? Le problème de l'eau propre est devenu un problème. UN فماذا نحن فاعلون؟ إن مسألة المياه النقية أصبحت مشكلة.
    Pas besoin de justifier pourquoi tu veux un TiVo, de l'eau propre, des draps propres, des repas et un toit ! Open Subtitles ماء نظيف , ملاءآت جديدة , طعام , ملجأ
    Pour ce qui est de l'eau propre à la consommation, la couverture était de 67 %. UN وفيما يتعلق بالمياه النظيفة، كانت إمدادات المياه النظيفة تغطي 67 في المائة من المناطق في عام 2005.
    La loi de l'eau propre est une promesse non réalisée et nos enfants sont les ceux qui en paye le prix. Open Subtitles قانون المياه النظيفة هو وعد لم يتحقق و أولادك هم من يدفعون الثمن
    qui dépensent la moitié de leur paie juste pour de l'eau propre. Open Subtitles ينفقون نصف رواتبهم للحصول فقط على المياه النظيفة
    La majorité de la population n'a pas accès à de l'eau propre; UN * لا تصل المياه النظيفة إلى أغلبية السكان؛
    Le thème des célébrations de 2010, tenues à Nairobi, a été < < de l'eau propre pour un monde sain > > , et celui des célébrations de 2011, tenues dans la ville du Cap (Afrique du Sud), < < L'eau pour les villes : répondre aux défis urbains > > . UN وكان موضوع الاحتفالات لعام 2010، التي أقيمت في نيروبي، هو ' ' المياه النظيفة من أجل عالم صحي`` وكان موضوع احتفالات عام 2011، التي أقيمت في كيب تاون، جنوب أفريقيا، ' ' المياه من أجل المدن: الاستجابة للتحدي الحضري``.
    Dans des entrevues avec le Rapporteur spécial, des membres de la communauté ont signalé que les Arabes Ahwazi avaient été expulsés de leur propriété par la force, mal compensés pour la perte de leurs terres et que, très souvent, ils n'avaient pas accès à un logement convenable, aux services d'assainissement ou à de l'eau propre. UN وفي مقابلات جرت مع المقرر الخاص، أفاد أفراد من المجتمع المحلي أن عددا من العرب الأهواز طُردوا بالقوة من أملاكهم، وتلقوا تعويضات ناقصة عن قيمة أراضيهم، ولم تتح لهم في كثير من الأحيان إمكانية الحصول على السكن اللائق أو الصرف الصحي أو المياه النظيفة.
    L'initiative relative au Fonds de développement des collectivités a permis d'améliorer les projets et les services en faveur du développement au niveau local, notamment en élargissant l'accès à de l'eau propre par l'installation de conduites ou le forage de puits, en améliorant les équipements éducatifs, et en soutenant l'élevage communautaire de bétail et le pastoralisme comme mode de subsistance. UN مبادرة صندوق تنمية الدوائر المحلية: حسنت هذه المبادرة تطوير المشاريع والخدمات على المستويات المحلية، بما في ذلك زيادة إمكانية الحصول على المياه النظيفة عن طريق نقل المياه بالأنابيب أو حفر الآبار، وتحسين المرافق التعليمية، ودعم سبل العيش القائمة على تربية المواشي والرعي في المجتمعات المحلية.
    f) Construit trois citernes de récupération des eaux de pluie pour trois écoles communautaires en zone rurale afin de mettre à disposition de l'eau propre pour le lavage des mains après être allé aux toilettes et le lavage des assiettes et des gobelets après les repas. UN (و) قمنا بتشييد ثلاثة صهاريج لتخزين مياه الأمطار لثلاث مدارس محلية في مناطق ريفية للمساعدة على توفير المياه النظيفة لغسل الأيدي بعد استخدام المراحيض، ولغسل الأطباق والأكواب بعد تناول الوجبات.
    Un médecin, membre du Conseil d'administration, a dressé un tableau vivant de son expérience avec le Ministère de la santé du Honduras en ce qui concerne l'accès à de l'eau propre et l'assainissement, ce qui a rapport avec les Objectifs du Millénaire pour le développement 4, 5, 6 et 7 (Préserver l'environnement). UN قدم الطبيب عضو مجلس الإدارة تقريرا واضحا عن تجربته في توفير وزارة الصحة في هندوراس للوصول إلى المياه النظيفة ومرافق الصرف الصحي، متناولا الأهداف 4 و 5 و 6 و 7 من الأهداف الإنمائية للألفية (كفالة الاستدامة البيئية).
    Elle signifie être exposé à la violence et implique souvent de vivre dans des environnements marginaux et fragiles sans accès à de l'eau propre ni à des systèmes d'assainissement. UN ويعني التعرض للعنف، وفي أغلب الأحيان يعني ضمناً الحياة في بيئات هامشية وهشة، وعدم الوصول إلى المياه النقية والمرافق الصحية.
    Ainsi, les autorités provinciales refusent souvent d'autoriser les organisations humanitaires à percer des puits et les groupes souhaitant fournir de l'eau propre sont obligés de payer l'approvisionnement par camionciterne. UN ولذلك كثيراً ما ترفض سلطات الأقاليم منح التراخيص للمنظمات الإنسانية لحفر آبار المياه، وبدلاً من ذلك يجب على المنظمات الإنسانية الراغبة في توفير المياه النقية أن تدفع ثمن إيصال المياه بالصهاريج.
    La perte de biodiversité a des effets négatifs sur plusieurs aspects du bien-être humain, notamment la sécurité alimentaire et énergétique, la vulnérabilité aux effets des catastrophes naturelles et l'accès à de l'eau propre et aux matières premières. UN والخسائر في التنوع البيولوجي لها آثار سلبية على أشكال عدة لرفاه البشر، مثل الأمن الغذائي، والتأثر بالكوارث الطبيعية، وأمن الطاقة، والوصول إلى المياه النقية والمواد الخام.
    Les probabilités que les enfants vivant dans des régions ravagées par la guerre fréquentent l'école ou aient accès à de l'eau propre et à des installations sanitaires de base, et courent davantage de risques de malnutrition et de maladie, sont plus élevées. UN وتقل احتمالات التحاق الأطفال الذين يعيشون في المجتمعات المتضررة بالحروب بالمدارس أو حصولهم على المياه النقية ومرافق الصرف الصحي الأساسية، ويزيد خطر تعرضهم للجوع والمرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more