"de l'embargo imposé" - Translation from French to Arabic

    • الحظر المفروض
        
    • الحصار المفروض
        
    • للحصار المفروض
        
    • للحصار الذي
        
    M. Denktas a exprimé l'opinion selon laquelle la levée de l'embargo imposé à la partie chypriote turque constituerait une juste indemnisation. UN وكان موقف السيد دنكتاش يتمثل في أنه ينبغي تقديم تعويض كاف، وذلك برفع الحظر المفروض على الجانب القبرصي التركي.
    Nous reconnaissons qu'ils ont fait récemment une concession s'agissant de l'embargo imposé à Cuba, mais cela n'est pas suffisant. UN إننا ننوه بما أظهرته مؤخرا من تساهل بشأن مسألة الحظر المفروض على كوبا. بيد أن ذلك لا يكفي.
    En dépit de l'embargo imposé au commerce de ses diamants, l'UNITA continue à en extraire et à les faire entrer sur le marché. UN ورغم الحظر المفروض على تجار يونيتا بالماس، تواصل هذه المنظمة التنقيب عن الماس ونقله إلى السوق.
    Le Paraguay a appuyé sans réserve les décisions du Groupe de Rio, notamment sa déclaration relative à la levée de l'embargo imposé à Cuba. UN وتمنح باراغواي تأييدها اﻷكمل لقرارات مجموعة ريو، بما في ذلك إعلانها بشأن رفع الحصار المفروض ضد كوبا.
    En conséquence, le Gouvernement fédéral réaffirme le soutien du Nigéria à la levée de l'embargo imposé à Cuba. UN لذلك، فإن الحكومة الاتحادية تكرر دعم نيجيريا لإنهاء الحصار المفروض على كوبا.
    Nous appelons à la levée totale de l'embargo imposé, depuis des décennies, contre Cuba en dehors du cadre de la légitimité internationale. UN ونحث على الإنهاء الكلي للحصار المفروض منذ عقود على كوبا خارج إطار الشرعية الدولية.
    Pour montrer sa solidarité avec le peuple bosniaque frère, le Maroc a toujours pris position pour la levée de l'embargo imposé à cet État, Membre à part entière — faut-il le rappeler? — de notre Organisation. UN وكيما يدلل المغرب على تضامنه مع الشعب البوسني الشقيق، ناصر على الدوام رفع الحظر المفروض على هذه الدولة التي ينبغي أن يتذكر بأنها عضو كامل العضوية في منظمتنا.
    S'agissant des développements de la crise de Lockerbie, nous notons avec satisfaction les progrès réalisés sur la voie d'un règlement global de la crise, y compris la suspension de l'embargo imposé à la Libye. UN وفيما يتعلق بتطورات أزمة لوكربي، نسجل بارتياح الخطوات الإيجابية التي اجتيزت على طريق التسوية الشاملة لهذه الأزمة، بما في ذلك تعليق الحظر المفروض على الجماهيرية الليبية.
    Les organismes des Nations Unies et les ONG ont éprouvé de grandes difficultés à satisfaire à ces besoins du fait de l'embargo imposé par la CEDEAO. UN وما فتئت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تواجه مصاعب رئيسية في خطة استجابتها لهذه الاحتياجات في إطار الحظر المفروض من الجماعة الاقتصادية.
    Dans cette même partie du monde, les souffrances infligées au peuple iraquien frère continuent de nous interpeller avec force et appellent à la levée rapide de l'embargo imposé à l'Iraq. UN وفي نفس هذه المنطقة من العالم، تستوقفنا معاناة الشعب العراقي الشقيق، ولا يسعنا في هذا المقام إلا أن نجدد مطلبنا برفع الحظر المفروض عليه.
    i) Pour aider la population tamoule à surmonter les difficultés rencontrées du fait de l'embargo imposé pour des raisons de sécurité à certaines marchandises, il a levé l'embargo pour plus de 70 articles. Des restrictions ont été maintenues pour seulement huit articles ayant directement des implications militaires. UN `١` فمن أجل تخفيف المصاعب التي يواجهها سكان الشمال نتيجة الحظر المفروض ﻷسباب أمنية على بعض المواد رفع الحظر بالنسبة ﻷكثر من ٠٧ مادة، ولم يبق إلا بالنسبة لثماني مواد ذات آثار عسكرية مباشرة.
    La Namibie a fait référence aux incidences de l'embargo imposé à Cuba sur le développement humain. UN 28- وأشارت ناميبيا إلى وقع الحظر المفروض على كوبا على التنمية البشرية.
    Les conséquences de l'embargo imposé à l'économie cubaine continuent de susciter une vive inquiétude au sein de la communauté mondiale, compte tenu en particulier de son impact sur les conditions de vie de la population cubaine, notamment en ce qui concerne la santé et l'alimentation. UN ولا يزال وقع الحظر المفروض على اقتصاد كوبا مصدر قلق كبير للمجتمع العالمي، ثم إن أثره من الناحية الإنسانية على شعب كوبا، لا سيما في مجالي الرعاية الصحية والغذاء، مثير للحزن بصورة خاصة.
    Le Suriname se joint par conséquent aux États Membres qui, depuis 1992, continuent d'appeler, en vain, à la levée de l'embargo imposé de manière unilatérale contre Cuba. UN لذلك، تنضم سورينام إلى الدول الأعضاء التي دأبت منذ عام 1992 وبلا طائل على المطالبة برفض الحظر المفروض من جانب واحد ضد كوبا.
    10. Appelle à la levée de l'embargo imposé au bétail et aux produits agricoles somaliens; UN 10 - يدعو إلى رفع الحظر المفروض على المواشي والمنتجات الزراعية الصومالية.
    Une fois de plus, nous appelons fermement à la levée de l'embargo imposé à Cuba depuis des décennies. UN إننا، كذلك نجدد بحزم دعوتنا إلى رفع الحصار المفروض على كوبا منذ عقود عدة.
    Nous appelons également à la levée de l'embargo imposé à Cuba. UN كما ندعو إلى رفع الحصار المفروض على كوبا.
    21. Préoccupé par les conséquences désastreuses de l'embargo imposé au Burundi sur les couches sociales les plus vulnérables de la société burundaise, le Comité lance à nouveau un appel aux États parties aux Accords d'Arusha en vue de la levée totale de cet embargo. UN ٢١ - وإذ يساور اللجنة القلق إزاء النتائج المأساوية للحصار المفروض على بوروندي والتي تنعكس على أضعف الشرائح الاجتماعية في المجتمع البوروندي، توجه من جديد نداء إلى الدول اﻷطراف في اتفاقات أروشا من أجل الرفع الكامل لهذا الحصار.
    A cet égard, j'aimerais citer la déclaration ministérielle adoptée à Carthagène, en Colombie, par les États du Mouvement des pays non alignés, qui ont demandé la levée de l'embargo imposé contre Cuba en contravention avec les dispositions de la Charte et du droit international et les principes de bon voisinage. UN ونشير في هذا الصدد إلى البيان الوزاري لدول حركة عدم الانحياز المعقود في قرطاجنة بكولومبيا، الذي طالب الولايات المتحدة بوضع حد للحصار المفروض على كوبا لمخالفته لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ولمبادئ حسن الجوار.
    En tant que défenseur des principes de la Charte des Nations Unies, la Grenade reconnaît l'égalité souveraine des États; elle appuie donc la résolution 67/4 de l'Assemblée générale et appelle à la levée immédiate de l'embargo imposé à Cuba. UN وتعترف غرينادا، بوصفها نصيرا للمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، بتساوي الدول في السيادة، وتؤيد بالتالي قرار الجمعية العامة 67/4 الداعي إلى الإنهاء الفوري للحصار المفروض على كوبا.
    L'Afrique du Sud s'est à plusieurs reprises associée à la majorité des pays pour exprimer son rejet de l'embargo imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique ainsi que son opposition à cette mesure. UN لقد انضمت جنوب أفريقيا مرارا وتكرارا إلى الأغلبية بين البلدان في الإعراب عن رفضها ومعارضتها للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more