392. La thématique de l'emploi et du développement des entreprises du Haut Conseil présidentiel pour l'égalité de la femme (ACPEM). | UN | مجال عمل المجلس الرئاسي العالي لإنصاف المرأة في تنمية المشاريع والعمالة |
Il a pris note des mesures prises par la Mongolie dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'emploi et de la réforme du système électoral. | UN | وأحاط المغرب علماً بجهود منغوليا في مجالات الصحة والتعليم والعمالة وإصلاح النظام الانتخابي. |
En tant que moyen d'autonomisation et de défense de l'égalité entre les sexes, une cinquième Conférence mondiale sur les femmes permettrait de plaider, au nom de celles-ci, en faveur de la capacité de production, de l'emploi et d'un travail décent. | UN | وسيعزز عقد مؤتمر عالمي خامس معني بالمرأة القدرة الإنتاجية والعمالة وتوفير العمل اللائق للمرأة كوسيلة للتمكين والمساواة. |
V. Renforcer le financement et les partenariats au service de l'emploi et d'un travail décent | UN | خامسا - تعزيز التمويل والشراكات من أجل العمالة وتوفير العمل اللائق |
Le Ministre des affaires sociales et de l'emploi et les services publics de l'emploi (PES) approuvent chaque année les programmes d'action concernant ces groupes de personnes. | UN | وتوافق وزارة الشؤون الاجتماعية والعمالة ودائرة العمالة العامة على خطط لهذه المجموعات من عام إلى عام. |
Le présent Plan d'action explicite les engagements pris dans la Déclaration sur la promotion de l'emploi et la lutte contre la pauvreté. | UN | توضح خطة العمل هذه الالتزامات التي أعلنت في الإعلان بشأن تعزيز العمالة وتخفيف وطأة الفقر. |
Toutefois, les femmes demeurent les plus touchées par le chômage et la précarité de l'emploi et les plus nombreuses sur le marché du travail informel. | UN | ورغم ذلك، لا تزال النساء أكثر المتضررين من البطالة وانعدام الاستقرار في العمل وعدم انتظامه. |
Cela permettra la pleine participation des hommes et des femmes et, partant, assurera la promotion de la capacité de production, de l'emploi et du travail décent. | UN | وسيتيح ذلك المشاركة الكاملة للرجال والنساء، التي تعزز القدرة الإنتاجية والعمالة والسعي لتوفير العمل اللائق. |
Le programme de développement des Nations Unies fait référence aux besoins des femmes et des filles dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et bien d'autres. | UN | وتُشير خطة الأمم المتحدة للتنمية إلى احتياجات النساء والفتيات فيما يتعلق بالتعليم والعمالة وغيرها من القضايا العديدة. |
Un mécanisme de consultation tripartite a été mis en place pour proposer des réformes politiques et législatives dans les domaines de l'emploi et du travail. | UN | وأنشئت آلية مشاورة ثلاثية تتولى تقديم مقترحات بشأن إصلاحات السياسات والقوانين في مجال العمل والعمالة. |
Une étude en profondeur en Éthiopie a révélé que les femmes sont sérieusement désavantagées sur le plan de l'éducation, de l'économie, de l'emploi et de la santé. | UN | ووجدت دراسة متعمقة في إثيوبيا أن النساء محرومات بشدة في مجالات التعليم والاقتصادات والعمالة والصحة. |
De considérables effets multiplicateurs potentiels de l'emploi et des revenus sont alors perdus. | UN | وتتمثل محصلة التسرب الاقتصادي في فقدان فرص كبيرة لمضاعفة الدخل والعمالة في قطاع السياحة. |
Il est important de noter que la simple reprise de la production, de l'emploi et de la croissance ne suffira pas à assurer la relance de l'économie dans les pays en développement estasiatiques. | UN | وجدير بالملاحظة أن استئناف معدلات الإنتاج والعمالة والنمو ليس كافيا وحده كي تسترد اقتصادات شرقي آسيا النامية عافيتها. |
Le PNUD a tenu des consultations sur le programme de développement post-2015 dans 83 pays au cours desquelles la question de l'emploi et du travail décent a été soulevée comme une préoccupation majeure. | UN | وعقد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشاورات حول خطة التنمية لما بعد عام 2015 في 83 بلداً تعتبر فيها العمالة وتوفير العمل اللائق من الشواغل الرئيسية. |
:: Renforcer les services publics de l'emploi et la coopération avec les agences d'emploi privées peut accélérer le retour à l'emploi à mesure que l'économie se redresse; ces mesures sont cruciales aussi pour aider les travailleurs défavorisés à garder un contact avec le monde du travail. | UN | :: يمكن أن تؤدي خدمات العمالة العامة المعززة والتعاون المعزز مع وكالات العمالة الخاصة دورا رئيسيا في تشجيع إعادة دمج طالبي العمل بشكل سريع في العمالة مع استمرار تعافي الاقتصاد كما انها حيوية في مساعدة العمال المحرومين على الاحتفاظ بموطئ قدم في عالم العمل. |
Lors de la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale, tenue à Genève en 2001, un certain accord s'est réalisé sur l'idée que la croissance de l'emploi et la réduction de la pauvreté devraient constituer des composantes centrales des politiques macroéconomiques nationales. | UN | وفي الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة المعقودة في جنيف عام 2000، ساد اتفاق بأن نمو العمالة وتخفيف الفقر ينبغي أن يشكلا جزأين أساسين من سياسات الاقتصاد الكلي الوطنية. |
De plus, les carences de l'emploi et de la reconstruction économique et le manque de confiance dans l'avenir continuent de créer des obstacles dans ce domaine. | UN | وفضلا عن ذلك، ما فتئ انعدام فرص العمل وعدم إعادة بناء الاقتصاد وقلة الثقة في المستقبل تعوق عمليات العودة. |
Annexe 20 Gains selon le secteur de l'emploi et la branche d'activité. | UN | التذييل رقم 20 المرتبات في قطاع العمالة وفي القطاع الصناعي |
L'État partie devrait renforcer la mise en œuvre des dispositions législatives et des mesures de politique générale de façon à garantir que les femmes aient en toute égalité accès au marché de l'emploi et perçoivent un salaire égal pour un travail d'égale valeur. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف تنفيذ الإطار القانوني والسياساتي القائم لضمان تمتع المرأة بسبل وصول متكافئة إلى سوق العمل والحصول على أجر متساوٍ عن العمل المتساوي في القيمة. |
Ce pouvoir de décision en matière de mariage et d'éducation s'explique par le fait que les décisions dans ces domaines ne représentent pas une menace pour un système fondé sur une différenciation des rôles des deux sexes, alors que les décisions sur des questions telles que le choix de l'emploi et l'aptitude à accéder à des ressources économiques menace ce système. | UN | وتفسر الدراسات المتوفرة هذه القدرة على اتخاذ القرار في قضايا التعليم والزواج على أنها لا تشكل تهديدا لمنظومة الأدوار المبنية على الجندر في حين أن اختيار العمل والقدرة على الوصول إلى المصادر الاقتصادية قد يهددها. |
La croissance de l'emploi et l'atténuation de la pauvreté sont étroitement liées. | UN | إن نمو العمالة والتخفيف من حدة الفقر يرتبطان الواحد منهما اﻵخر ارتباطا وثيقا. |
a) Intégrer une démarche axée sur l'égalité entre les sexes dans les politiques économiques et de l'emploi et augmenter la participation des femmes à la prise de décision; | UN | (أ) إدراج المنظورات الجنسانية في السياسات الاقتصادية وسياسات العمالة وزيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرار؛ |
La vulnérabilité de l'emploi et l'inégalité vont l'une et l'autre à l'encontre de la demande intérieure. | UN | 20 - إن العمالة غير المستقرة وانعدام المساواة يتعارضان كلاهما مع نمو الطلب المحلي. |
Bien que certains gouvernements prennent des mesures pour faire prendre en compte l'éducation dans le domaine du développement durable à tous les niveaux, donner aux jeunes les moyens d'exploiter de nouvelles possibilités sur le marché de l'emploi et des services et assurer la viabilité à long terme des industries, davantage de progrès sont nécessaires dans ces différents domaines. | UN | وفي حين تقوم بعض الحكومات ببذل الجهود لتعميم التثقيف في مجال التنمية المستدامة على جميع المستويات، وتمكين الشباب من الريادة في مجال إيجاد فرص عمالة ووظائف وخدمات جديدة، ودعم الاستدامة الطويلة الأجل للصناعات، فإنه من الضروري إحراز المزيد من التقدم في هذا المجال. |
Cette opération est prioritaire dans les domaines de l'emploi et de l'éducation. | UN | وهذه العملية ذات أولوية في مجالي العمالة والتعليم. |
Une analyse de statistiques récentes ventilées par sexe a fait apparaître une tendance croissante à la féminisation de l'emploi et de l'entreprise. | UN | وتشير الاتجاهات الناشئة عن تحليل اﻹحصاءات اﻷخيرة المتصلة بالفروق بين الجنسين إلى تزايد نصيب المرأة في فرص العمل وتنظيم المشاريع الحرة. |
La restitution comprend : la restauration de la liberté, des droits juridiques, du statut social, de la vie de famille et de la citoyenneté; le retour sur son lieu de résidence et la restitution de l'emploi et des biens. | UN | ويتضمن الاسترداد: استرجاع الحرية والحقوق القانونية والوضع الاجتماعي والحياة الأُسرية، والجنسية؛ والعودة إلى مكان الإقامة؛ واسترداد العمل وإعادة الممتلكات. |