"de l'emprunt" - Translation from French to Arabic

    • الاقتراض
        
    • الإقراض
        
    • القرض
        
    • إلى قرض
        
    De plus, le coût de l'emprunt pour la région a baissé et est aujourd'hui largement inférieur au sommet atteint en 2009. UN وعلاوة على ذلك، انخفضت تكلفة الاقتراض للمنطقة وأصبحت الآن تقل كثيراً عن مستوى الذروة التي وصلت إليه في عام 2009.
    Non seulement l'accès au financement est limité, mais le coût de l'emprunt est élevé car nous sommes considérés comme des emprunteurs à risque du fait de notre situation. UN وليس الحصول على التمويل محدوداً فحسب، وإنما كلفة الاقتراض عالية لأننا نُعتبر، بسبب ظروفنا، مقترضين محفوفين بالخطر.
    Cette inversion de la tendance des mouvements de capitaux a également entraîné de très fortes variations des taux de change et une augmentation soudaine du coût de l'emprunt. UN كما أدى هذا التأرجح في تدفقات رأس المال إلى تحركات ضخمة في أسعار الصرف وإلى زيادة مفاجئة في تكلفة الاقتراض.
    Objectif 3 : Le programme du Conseil au Pérou a pour objectif d'étendre l'accès du marché à des femmes en leur offrant l'option de l'emprunt en groupe. UN الهدف 3: يهدف البرنامج التابع للمجلس في بيرو إلى توسيع إمكانية وصول المرأة إلى الأسواق من خلال تقديم خيار الإقراض الجماعي.
    Cette hausse est également imputable à une forte reprise de l'emprunt en Cisjordanie où 3 120 prêts ont été accordés au cours de cette période, contre 667 seulement l'année précédente. UN وساهم في هذا النمو أيضا انتعاش كبير في مجال الإقراض في الضفة الغربية حيث قدم 120 3 قرضا في هذه الفترة مقابل 667 قرضا فقط في السنة السابقة.
    Elles sont donc obligées de faire appel à leur mari ou à un autre membre masculin de leur famille pour se porter garant du remboursement de l'emprunt. UN لذلك يتعين على النساء الاعتماد على أزواجهن أو أقربائهن الذكور لضمان القرض.
    Le coût de l'emprunt dans la région, qui avait atteint un maximum fin 2008 et début 2009, a baissé; mais le crédit reste coûteux et le service de la dette continue d'absorber 20 % des recettes d'exportation. UN وفي حين أن تكلفة الاقتراض قد انخفضت بالنسبة للإقليم من الذروة التي بلغتها في أواخر عام 2008 وأوائل عام 2009، ما زال الائتمان باهظا ولا تزال خدمة الدين تستوعب 20 في المائة من عائدات التصدير.
    La solidarité avec les générations futures est une valeur importante à examiner pour déterminer le montant de l'emprunt au moment considéré. UN إلا أن التضامن مع الأجيال المقبلة يمثل قيمة مهمة ينبغي مراعاتها عند تحديد مستوى الاقتراض الحالي.
    Les règles s'appliquant aux fonds propres étaient aussi essentielles, étant donné qu'elles régissaient le comportement des institutions étrangères vis-à-vis de l'emprunt. UN وتُعتبر شروط رأس المال حيوية أيضا لأنها تحكم نمط الاقتراض لدى المؤسسات خارج الحدود.
    L'essor de l'emprunt privé a été particulièrement important dans la région de l'Europe orientale et de l'Asie centrale. UN والزيادة في الاقتراض من قبل الشركات ما برحت تتصف بأهمية خاصة في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى.
    Il traite aussi des conséquences de l'essor de l'emprunt extérieur privé pour la viabilité de la dette extérieure. UN ويناقش آثار تزايد أهمية الاقتراض الخارجي من جانب القطاع الخاص على القدرة على تحمّل الدين الخارجي.
    Une telle stratégie peut être très coûteuse pour l'économie, puisque le revenu des réserves de change est généralement inférieur au coût de l'emprunt extérieur. UN ويمكن أن تكون هذه الاستراتيجية باهظة التكاليف على الاقتصاد ﻷن عائد الاحتياطيات اﻷجنبية يقل بوجه عام عن تكلفة الاقتراض الخارجي.
    Il ne s’agit pas d’appliquer un cadre rigide mais tous les territoires souhaitant emprunter devront convenir avec nous du montant global de l’emprunt et, dans le cas de certains territoires, devront demander notre autorisation pour des emprunts spécifiques. UN ولا ينبغي تطبيق إطار صارم، ولكن سيكون على كل إقليم راغب في الاقتراض أن يتفق معنا على مستوى كلي للاقتراض، وفي حالة بعض اﻷقاليم، ستكون الموافقة لازمة لكل قرض.
    En raison de faibles revenus issus des recettes à l'exportation limitées, ces pays sont devenus plus dépendants de l'emprunt extérieur en vue de remplir leurs obligations. UN فمن جراء قلة الدخل الناجمة عن ضعف إيرادات الصادرات، أصبحت تلك البلدان أشد اعتمادا علـــى الاقتراض من الخارج للوفاء بالتزاماتها.
    Il s'agit notamment de mécanismes d'atténuation des risques réglementaires, du renforcement du rôle de la Banque mondiale et des banques régionales de développement en matière d'atténuation des risques pour un meilleur contrôle des garanties bancaires et un renforcement de l'emprunt en monnaie locale. UN وهي تتضمن مقترحات لآليات لتخفيف المخاطر التنظيمية، وزيادة دور البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية في التخفيف من المخاطر من خلال زيادة تأثير ضماناتها وتعزيز الإقراض بالعملة المحلية.
    46. Les principes du prêt et de l'emprunt souverains responsables peuvent jouer un rôle important dans l'action menée pour éviter les crises financières et économiques graves et fréquentes, et favoriser la stabilité financière et le développement économique. UN 46- ويمكن لمبادئ الإقراض والاقتراض السياديين المسؤولين أن تؤدي دوراً هاماً في الجهود الرامية إلى تفادي الأزمات المالية والاقتصادية المتكررة والشديدة، وتعزيز الاستقرار المالي والتنمية الاقتصادية.
    Certaines idées examinées à cette occasion ont porté sur les moyens d'atténuer les risques liés à la réglementation; l'élargissement du rôle de la Banque mondiale et des banques de développement régionales en matière d'atténuation des risques par l'augmentation du niveau de leurs garanties et le renforcement de l'emprunt en monnaie locale. UN وتشمل الآراء التي نوقشت خلال هذه المشاورات، في جملة أمور اقتراحات تتعلق بآليات لتخفيف المخاطر التنظيمية، وزيادة دور البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية في مجال التخفيف من المخاطر، عن طريق زيادة المساندة المالية لضماناتها، وتعزيز الإقراض بالعملة المحلية.
    Le remboursement de l'emprunt était assuré par la vente des produits et l'excédent était versé sur le compte des agriculteurs. UN ويتم تسديد هذا القرض عند بيع منتجات المزارعين وتودع الأموال الفائضة في حسابات المزارعين.
    Ce contrat est valable et te rends responsable en cas d'échec à un défaut de paiement sur l'ensemble de l'emprunt devenant exigible immédiatement ou l'ensemble de l'entreprise va à Stern. Open Subtitles هذا العقد يشمل بند تشغيلي إلزامي في حال عدم التنفيذ بسبب التخلف عن الدفع، فإن كامل القرض يصبح مستحق الدفع على الفور
    Votre firme n'offre aucune garantie au remboursement de l'emprunt. Open Subtitles فالشركة التي تعمل بها لا يمكنها أن تضمن أنك ستعيد القرض
    80. Pour réduire l'incertitude attachée aux intérêts à verser au titre du crédit Jumbo, la KIA a conclu des accords de crédit réciproques lui permettant de convertir près de la moitié de l'emprunt en emprunt à taux fixe. UN 80- وتزعم الهيئة الكويتية العامة للاستثمار أنها, لكي تقلِّل من جانب عدم التيقّن المرتبط بتسديد الفائدة المترتبة عليها بموجب القرض الضخم، أبرمت عددا من اتفاقات المقايضة التي تحوّل بموجبها نصف القرض تقريباً إلى قرض بفائدة ثابتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more