"de l'enfance au" - Translation from French to Arabic

    • الطفل على
        
    • الطفولة في
        
    • الطفل إلى
        
    • بالطفولة في
        
    • من الطفولة إلى
        
    • بالأطفال على
        
    • الطفولة على
        
    Cela étant, le Comité est préoccupé par le fait que la coordination et la cohérence des efforts pour la protection de l'enfance au niveau central et local laissent à désirer. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن جهود التنسيق والمواءمة المبذولة باسم الطفل على الصعيدين المركزي والمحلي غير كافية.
    Création de 15 commissions de la protection de l'enfance au niveau des collectivités pour sensibiliser la population au recrutement et à l'utilisation d'enfants soldats et à d'autres violations graves des droits de l'enfant UN إنشاء 15 لجنة لحماية الطفل على مستوى المجتمع المحلي للتوعية بتجنيد الأطفال واستخدامهم كجنود وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة التي تُرتكَب في حق الأطفال
    À cet égard, il salue le rôle essentiel joué par les Conseillers de la protection de l'enfance au sein de ces opérations. UN وفي هذا الصدد، تحيي المملكة المغربية الدور الأساسي الذي يضطلع به مستشارو حماية الطفولة في هذه البعثات.
    Coordination de l'élaboration du document de politique et stratégies nationales pour la protection de l'enfance au Bénin. UN تنسيق عملية صياغة وثيقة السياسة العامة والاستراتيجات الوطنية لحماية الطفولة في بنن.
    ii) Le regroupement des fonctions de protection de l'enfance au sein du Groupe des droits de l'homme permettrait d'atteindre les objectifs suivants : UN ' 2` سيفضي نقل مهام حماية الطفل إلى وحدة حقوق الإنسان إلى ما يلي:
    Les organisations de la société civile qui œuvrent dans le domaine de l'enfance au Royaume de Bahreïn UN المنظمات الأهلية التي تعنى بالطفولة في مملكة البحرين
    En Afrique de l'Ouest, où la mutilation génitale est considérée comme un < < rite de passage > > de l'enfance au statut de femme, l'âge auquel la pratique intervient se situe aux environs de 14 ou 15 ans, au moment de la puberté. UN وفي غربي أفريقيا، حيث ينظر إلى تشويه الأعضاء التناسلية بوصفه " طقس انتقال " من الطفولة إلى الأنوثة، يتراوح السن الذي تتم فيه هذه الممارسة بين 14 و15 سنة، أي في سن الدخول إلى المراهقة.
    Il craint également que des ressources insuffisantes soient allouées aux programmes et politiques en faveur de l'enfance au niveau régional. UN كما يقلقها عدم كفاية الموارد التي سيجري تخصيصها للبرامج والسياسات المتعلقة بالأطفال على مستوى المناطق.
    L'UNICEF continuera de jouer un rôle de chef de file dans la mise au point d'indicateurs de protection de l'enfance au niveau mondial et mettra en relief le lien existant entre les mécanismes de surveillance des droits des enfants et le suivi des questions de protection de l'enfance au niveau sectoriel. UN وستواصل اليونيسيف الاضطلاع بدور القيادة في تطوير المؤشرات العالمية المتعلقة بحماية الطفل على مستوى العالم، وستركز على العلاقة بين آليات رصد حقوق الطفل والرقابة القطاعية على المسائل المتعلقة بحمايته.
    Service social international travaille à la promotion de la protection de l'enfance au niveau mondial et à la mise en application des Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants. UN تعمل منظمة الخدمة الاجتماعية الدولية على تعزيز حماية الطفل على الصعيد العالمي وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم الرعاية البديلة للأطفال.
    c) Établissement des Comités de protection de l'enfance au niveau des gouvernorats et des districts; UN (ج) إنشاء لجان حماية الطفل على مستوى المحافظات والمراكز؛
    c) À mettre en place un système efficace de coordination et d'échange d'informations entre les Comités de protection de l'enfance au niveau des gouvernorats et des districts. UN (ج) وضع نظام للتنسيق الفعال وتبادل المعلومات بين لجان حماية الطفل على مستوى المحافظات والمراكز.
    Le Ministère de la solidarité nationale, des droits de l'homme et de la condition féminine a continué d'appuyer la protection de l'enfance au niveau local par la création de comités de protection de l'enfance. UN 53 - وتواصل وزارة التضامن الوطني وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية دعم حماية الطفل على مستوى المجتمع المحلي، وذلك بإنشاء لجان لحماية الطفل.
    306. Le Service de la sauvegarde de l'enfance au Ministère de la jeunesse et des sports gère les établissements chargés de l'encadrement et de la rééducation. UN ٦٠٣- وتقوم دائرة حماية الطفولة في وزارة الشباب والرياضة بإدارة المؤسسات المكلفة بالتوجيه والتربية.
    Directrice nationale adjointe de la promotion de l'enfance/chef de la Division de la protection de l'enfance au Ministère de la promotion féminine et de l'enfance UN وكيل المدير الوطني للنهوض بالطفولة/رئيس شعبة حماية الطفولة في وزارة النهوض بالمرأة والطفولة
    Création du département de la protection de l'enfance au sein de la Commission nationale pour les femmes. UN - إنشاء إدارة رعاية الطفولة في اللجنة الوطنية للمرأة.
    La transformation des résultats de l'atelier sur la protection de l'enfance au Darfour en plan d'action permettra également d'avoir un instrument d'appel de fonds en faveur d'un programme global de protection pour les enfants touchés par le conflit au Darfour. UN وحينما تصاغ نتائج حلقة عمل حماية الطفولة في دارفور في إطار خطة للعمل، فإن ذلك سيوفر منهاجا لجمع الأموال من أجل وضع برنامج شامل لحماية الطفولة يعالج مشاكل الأطفال المتضررين بالصراع في دارفور.
    Présentation d'une loi sur la protection de l'enfance au Parlement UN إحالة قانون لحماية الطفل إلى البرلمان
    3.2.1 Présentation d'une loi sur la protection de l'enfance au Parlement UN 3-2-1 إحالة قانون لحماية الطفل إلى البرلمان
    À cet égard, les futurs déploiements des effectifs spécialisés dans la protection de l'enfance au sein de la Mission de l'Union africaine en Somalie et de la Division des opérations d'appui à la paix de l'Union africaine apparaissent comme des mesures positives. UN وفي هذا الصدد، يُنظر إلى عمليتي الإيفاد المقبلتين لوحدة معنية بحماية الطفل إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وإلى شعبة عمليات دعم السلام التابعة للاتحاد الأفريقي على أنهما خطوتان إيجابيتان.
    Activité no 10: Lancement du Plan national en faveur de l'enfance au Liban UN النشاط العاشر: حفل إطلاق الخطة الوطنية للنهوض بالطفولة في لبنان
    75. Le Ministère de la justice et des services communautaires a aujourd'hui pris l'initiative de créer un poste de responsable chargé de l'enfance au sein du Département des affaires féminines. UN 75- وتقوم وزارة العدل والخدمات المجتمعية حالياً بمبادرة لتعيين موظف معني بالطفولة في وزارة شؤون المرأة.
    L'excision est considérée comme < < un rite de passage > > de l'enfance au statut de femme, c'estàdire un rite d'initiation à l'âge adulte ou pour tempérer le désir sexuel et préserver la virginité des futures mariées. UN ويعتبر الختان " شعيرة انتقال " من الطفولة إلى حالة المرأة، أي شعيرة للإعداد لسن البلوغ أو التخفيف من حدة الرغبة الجنسية وحماية بكارة زوجات المستقبل.
    159. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager la nomination d'un médiateurdéfenseur de l'enfance au niveau national, qui aurait un rôle de coordonnateur, et qui devra disposer de ressources humaines et financières suffisantes. UN 159- وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إنشاء ديوان مظالم خاص بالأطفال على المستوى الوطني لـه وظائف تنسيق ومزود بالموارد البشرية والمالية الكافية.
    29. Le Pakistan prévoyait de mettre en place des tribunaux de protection de l'enfance au niveau des districts, et une formation à cette fin serait assurée. UN 29- وتعتزم باكستان إنشاء محاكم لحماية الطفولة على مستوى المقاطعات، وسيقدّم التدريب لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more