"de l'enfant de" - Translation from French to Arabic

    • الطفل في
        
    • الطفل لعام
        
    • الطفولة في
        
    • الطفل الصادر في عام
        
    I. CONCLUSIONS ET RECOMMANDATIONS ADOPTÉES PAR LE COMITÉ DES DROITS de l'enfant de SA DEUXIÈME À SA UN الاستنتاجات والتـوصيات التــي اعتمـدتها لجنــة حقوق الطفل في دوراتها من الثانية الى الخامسة
    Quant au débat sur le droit de l'enfant de décider de son sort, il vient à peine de s'ouvrir. UN ومنذ عهد قريب فقط بدأت المناقشات حول حقوق الطفل في البت في شؤونه الخاصة به.
    Quant au débat sur le droit de l'enfant de décider de son sort, il vient à peine de s'ouvrir. UN ومنذ عهد قريب فقط بدأت المناقشات حول حقوق الطفل في البت في شؤونه الخاصة به.
    Rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur le droit de l'enfant de jouir du meilleur état de santé possible UN تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن حق الطفل في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه
    Cette loi reconnaît également le droit de l'enfant de recevoir gratuitement un enseignement de base. UN كما يعترف هذا القانون بحق الطفل في التعليم الأساسي المجاني.
    Membre du Comité des experts des droits de l'enfant de l'Union africaine. UN كما إنني عضو في لجنة خبراء حقوق الطفل في الاتحاد الأفريقي.
    La Constitution éthiopienne garantit expressément le droit de l'enfant de ne pas être soumis à des châtiments corporels. UN ودستور جمهورية إثيوبيا الاتحادية الديمقراطية يضمن بشكل صريح حق الطفل في عدم التعرض للعقوبة الجسدية.
    Droit de l'enfant de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées de toute espèce, sans considération de frontières UN حق الطفل في طلب جميع المعلومات والأفكار وتلقيها والمساهمة في نشرها دون أي اعتبار للحدود
    Il porte sur le droit de l'enfant de ne pas être soumis par l'État partie à des restrictions en ce qui concerne les opinions qu'il a ou exprime. UN وتؤكد هذه الحرية حق الطفل في عدم تقييد الدولة الطرف للآراء التي يكونها أو يعرب عنها.
    - Les effets de l'adoption sur les droits de l'enfant, en particulier sur ses droits civils, y compris son identité et le droit de l'enfant de connaître ses parents biologiques. UN آثار التبني على حقوق الطفل ولا سيما حقوقه المدنية بما فيها هويّة الطفل وحق الطفل في معرفة والديه الشرعيين.
    En fait, l'obligation du gouvernement de rendre l'instruction primaire obligatoire a pour corollaire le devoir de l'enfant de fréquenter l'école. UN وواجب الطفل في الحضور إلى المدرسة هو حقا تتويج التزام الحكومة بجعل التعليم إلزاميا.
    - Les effets de l'adoption sur les droits de l'enfant, en particulier sur ses droits civils, y compris son identité et le droit de l'enfant de connaître ses parents biologiques. UN آثار التبني على حقوق الطفل ولا سيما حقوقه المدنية بما فيها هويّة الطفل وحق الطفل في معرفة والديه الشرعيين.
    La Fondation s'efforce de sensibiliser les communautés aux droits de l'enfant de survivre, de croître et de se développer pour devenir un individu avec dignité humaine. UN وتبذل المؤسسة كل ما في وسعها للارتقاء بوعي المجتمع بحقوق الطفل في البقاء والنمو والتطور إلى أن يصبح شخصا ذا كرامة.
    Les États reconnaissent le droit de l'enfant de jouir du meilleur état de santé possible UN المادة 25 تعترف الدولة بحق الطفل في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة.
    La loi sur l'adoption devrait garantir le droit de l'enfant de connaître ses origines et d'accéder à des informations sur son passé. UN وينبغي لقانون التبني أن يضمن حق الطفل في معرفة أصله وإمكانية الاطلاع على المعلومات الخاصة بخلفيته.
    Les effets de l'adoption sur les droits de l'enfant, en particulier sur ses droits civils, y compris son identité et le droit de l'enfant de connaître ses parents biologiques. UN آثار التبني على حقوق الطفل ولا سيما حقوقه المدنية بما فيها هويّة الطفل وحق الطفل في معرفة والديه الشرعيين.
    II. DÉCISIONS ET RECOMMANDATIONS ADOPTÉES PAR LE COMITÉ DES DROITS de l'enfant de UN ثانياً- المقررات والتوصيات التي اعتمدتها لجنة حقوق الطفل في دوراتها من السادسة
    Il est fondé sur les principes de respect de la dignité de l'enfant, des intérêts supérieurs de l'enfant, du droit de l'enfant de participer à la procédure et de non-discrimination. UN وتستند إلى مبادئ احترام كرامة الطفل ومصالح الطفل الفضلى وحق الطفل في المشاركة وعدم التمييز.
    - Les effets de l'adoption sur les droits de l'enfant, en particulier sur ses droits civils, y compris son identité et le droit de l'enfant de connaître ses parents biologiques. UN آثار التبني على حقوق الطفل ولا سيما حقوقه المدنية بما فيها هويّة الطفل وحق الطفل في معرفة والديه الشرعيين.
    La Norvège a félicité le Togo d'avoir mis en œuvre le Code de l'enfant de 2007 et assuré la gratuité de l'école primaire. UN وأثنت النرويج على توغو لتنفيذها قانون الطفل لعام 2007 ولتوفير التعليم الابتدائي المجاني.
    Des efforts étaient consacrés à ce problème dans le cadre de la composante prise en charge intégrée des maladies de l'enfant de la réforme nationale du secteur de la santé. UN وقد وُوجهت هذه المشكلة بعنصر الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة في مجال الإصلاح الوطني لقطاع الصحة.
    L'État partie devrait réviser la loi sur l'enregistrement du mariage et du divorce coutumiers afin de la rendre conforme à la loi sur les droits de l'enfant de 2007 et veiller à la stricte application de sa législation interdisant les mariages précoces. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانون تسجيل حالات الزواج العرفي والطلاق، بما يضمن اتساق أحكامه مع أحكام قانون حقوق الطفل الصادر في عام 2007 ويكفل التطبيق الصارم للتشريعات التي تحظر الزواج المبكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more