"de l'enfant ou" - Translation from French to Arabic

    • الطفل أو
        
    • للطفل أو
        
    • للأطفال أو
        
    • الولد أو
        
    • أو يتبين
        
    La durée des versements de ces prestations diffère selon que la bénéficiaire est la mère de l'enfant ou une autre personne. UN وتتوقف مدة التمتع بهذا الاستحقاق على ما إذا كان المستفيد به المرأة التي وضعت الطفل أو شخصا آخر.
    L'enregistrement des naissances est effectué par le service d'enregistrement de l'état civil du lieu de naissance de l'enfant, ou du domicile des parents ou de l'un des parents. UN وينبغي تسجيل الولادة في مكاتب السجل المدني القائمة في مسقط رأس الطفل أو في محل إقامة اﻷبوين معا أو أحدهما.
    L'appui de sa délégation à l'amendement proposé par le Pakistan n'atténue en rien son ferme appui aux droits de l'enfant ou au projet de résolution. UN وتأييد وفدها للتعديل المقترح من باكستان لا يقلل بأي شكل من الأشكال من دعمها الشديد لحقوق الطفل أو لمشروع القرار.
    Il a été proposé d'insérer une disposition qui charge le Comité de déterminer si la représentation était dans l'intérêt supérieur de l'enfant ou du groupe d'enfants. UN واقتُرح إدراج حكم مفاده أن تقرر اللجنة ما إذا كان هذا التمثيل في المصلحة الفضلى للطفل أو لمجموعة من الأطفال.
    Aux termes de la loi sur la famille de 2005, la garde des enfants est normalement confiée à la mère, et le père doit s'acquitter d'une aide en faveur de l'enfant, ou d'une pension alimentaire en cas de divorce. UN وبموجب قانون الأسرة لعام 2005، يتم عادة منح حضانة الأطفال إلى الأم، ويشترط أن يدفع الأب نفقة إعالة للأطفال أو نفقة للزوجة في حالة الطلاق.
    La plupart des États ont été favorables à une formulation suggérant que l'identité de l'enfant ou des enfants ne soit pas publique, et qu'elle soit révélée à l'État partie dans le seul but d'accomplir la procédure. UN وفضلت معظم الدول وضع صيغة تشير إلى أن هوية الطفل أو الأطفال ليست علنية، وتُكشف للدولة الطرف فقط لغرض الإجراء.
    A. Caractéristiques du phénomène et impact sur la santé de l'enfant ou sur son développement physique, mental, spirituel, moral ou social 50−54 13 UN ألف - الطبيعة والأثر على صحة الطفل أو نموه البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي 50-54 14
    Les parents ont la possibilité de travailler à temps partiel jusqu'au septième anniversaire de l'enfant, ou au-delà si l'enfant débute l'école plus tard. UN ويحق للوالدين العمل لبعض الوقت حتى العام السابع لميلاد الطفل أو لمدة أطول إذا بدأ الطفل المدرسة في وقت لاحق.
    Il est possible de trouver dans la famille une personne qui s'occupe de l'enfant ou des enfants en bas âge de manière bénévole ou avec une rémunération. UN يمكن العثور داخل الأسرة على شخص يتولى رعاية الطفل أو الأطفال في سن مبكرة سواء بدون مقابل أو بمقابل.
    Reste à l'appréciation de la personne de prendre le congé immédiatement après la naissance de l'enfant ou plus tard. UN وللوالد الحق في طلب الإجازة فورا بعد ولادة الطفل أو في وقت لاحق.
    Les mesures prises pour éviter qu'un enfant soit séparé d'un de ses parents ou des deux en raison du handicap de l'enfant ou du handicap de l'un de ses parents. UN التدابير المتخذة لضمان عدم الفصل بين أي طفل عن أبويه بسبب إعاقة الطفل أو أيٍ من الأبوين أو الاثنين معاً
    Une très large proportion de violeurs sont des membres de la famille proche de l'enfant ou des amis de la famille, ces cas n'étant généralement pas signalés. UN وأوضحت أن نسبة كبيرة من المغتصبين هم من أقارب الطفل أو أصدقاء أسرته وأن هذه الحالات عادة ما لا يبلغ عنها.
    L'indemnité prévue est versée à la mère de l'enfant, ou à son père s'il est décidé que ce dernier exercera son droit au congé. UN والبدل المذكور يخص أم الطفل أو أب الطفل إذا قررا أن يستخدم الأب الحقوق المذكورة.
    Ce qui est le cas par exemple du fait d'un handicap de l'enfant ou d'un manque d'autres possibilités de garde appropriées. UN ومثل هذه الحالة قد تنطبق على سبيل المثال بسبب وجود إعاقة لدى الطفل أو بسبب الافتقار إلى إمكانيات مناسبة أخرى للرعاية.
    La plupart des pays du Forum des îles du Pacifique ont ratifié la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant ou y ont adhéré. UN إن معظم بلدان محفل جزر المحيط الهادئ صدَّقت على اتفاقية حقوق الطفل أو انضمت إليها.
    Dans les autres cas impliquant des enfants, seul un des parents de l'enfant ou son tuteur peut déposer une plainte en son nom. UN وفي الحالات الأخرى التي تمس الأطفال، لا يجوز إلاّ لوالد الطفل أو راعيه أن يقدم شكوى نيابة عن الطفل.
    I. États ayant ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant ou y ayant adhéré au 4 février 2000 UN الأول - الدول التي صدقت على اتفاقية حقوق الطفل أو انضمت إليهــا حتى 4 شباط/فبراير 2000 126
    La durée des versements diffère selon que le bénéficiaire est la mère de l'enfant ou une autre personne. UN وتتوقف مدة استمرار المدفوعات على ما إذا كان المستفيد أمﱠا للطفل أو شخصا آخر.
    La notification est obligatoire dans les cas où l'intégrité physique ou psychologique de l'enfant ou du jeune est en danger. UN ويكون الإبلاغ ملزماً في حالات تعريض السلامة البدنية أو النفسية للطفل أو الحدث للخطر.
    Les châtiments corporels ou autres ayant un effet négatif sur le développement physique et mental de l'enfant ou son état émotionnel sont strictement interdits. UN ويُمنع منعاً باتاً العقاب البدني أو العقاب الذي يؤثر في النمو البدني أو الذهني للطفل أو في حالته النفسية.
    5. Lorsque l'auteur d'une communication agit au nom d'un enfant tel que défini à l'article premier de la Convention ou d'un groupe d'enfants, le Comité détermine s'il est dans l'intérêt supérieur de l'enfant ou du groupe d'enfants d'examiner ladite communication. UN 5- إذا تصرف صاحب البلاغ نيابة عن طفل كما هو محدد في المادة 1 من الاتفاقية، أو عن مجموعة أطفال، تحدد اللجنة ما إذا كان النظر في البلاغ يخدم المصالح الفضلى للأطفال أو مجموعة الأطفال المعنيين.
    Elle s'applique aux deux époux, au veuf et à la veuve, au seul parent et au tuteur subvenant aux besoins de l'enfant ou de la personne à charge. UN وهي تصرف للزوجين وللأرمل وللأرملة وللأب الوحيد أو الأم الوحيدة وللوصي الذي يتحمل نفقات الولد أو الشخص المعال.
    150. Les personnes responsables du bien-être d'un enfant non accompagné ou séparé devraient faciliter le maintien de contacts réguliers entre l'enfant et sa famille, sauf lorsque cela est contraire aux souhaits de l'enfant ou n'est manifestement pas dans son intérêt supérieur. UN 150 - وينبغي أن تحرص الجهات المسؤولة عن تحقيق رفاه أي طفل غير مصحوب بذويه أو منفصل عنهم على تسهيل إجراء اتصال منتظم بينه وأسرته، فيما عدا الحالات التي يتعارض فيها هذا الأمر مع رغباته أو يتبين فيها أنه لا يحقق مصالحه الفضلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more