La pléthore actuelle d'instruments relatifs aux droits de l'homme témoigne de l'engagement de la communauté internationale de défendre les principes énoncés dans la Déclaration universelle. | UN | ووجود وفرة من صكوك حقوق اﻹنسان اليوم دليل على التزام المجتمع الدولي بدعم المبادئ المعبر عنها في اﻹعلان العالمي. |
Ce déploiement rapide d'observateurs supplémentaires des Nations Unies permettrait également d'assurer à nouveau le Gouvernement et l'UNITA de l'engagement de la communauté internationale. | UN | ومن شأن الوزع السريع لمراقبين إضافيين من اﻷمم المتحدة أيضا أن يؤكد مجددا لكل من الحكومة ويونيتا التزام المجتمع الدولي. |
Ceci résulte pour l'essentiel des efforts des pays africains eux-mêmes mais également de l'engagement de la communauté internationale. | UN | ويعزى هذا التقدم بصفة رئيسية إلى الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية ذاتها، وإلى التزام المجتمع الدولي. |
L'UNRWA est devenu le symbole de l'engagement de la communauté internationale à l'égard des réfugiés palestiniens. | UN | وأصبحت اﻷونروا رمزا لالتزام المجتمع الدولي تجاه اللاجئين الفلسطينيين. |
L'universalité de la Convention témoigne sans ambiguïté de l'engagement de la communauté internationale envers les droits de l'enfant. | UN | إذ إن التصديق العالمي سيكون بمثابة شهادة مطلقة لالتزام المجتمع الدولي بحقوق الطفل. |
La FINUL est le symbole de l'engagement de la communauté internationale à l'égard du Liban et de son attachement au rétablissement de sa souveraineté et de son intégrité territoriales. | UN | فهذه القوة تمثل، في هذا المجال، تعهد المجتمع الدولي تجاه لبنان وتجاه إعادة سيادته وسلامته اﻹقليمية بتمامهما. |
Sachant que le renforcement des capacité de protection des enfants touchés par les conflits armés est une entreprise qui doit s'amorcer dès les premiers jours de l'engagement de la communauté internationale, | UN | وإذ يسلم كذلك بأن بناء القدرات في مجال حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة عملية يجب أن تبدأ منذ الأيام الأولى لانخراط المجتمع الدولي في الأمر، |
Cette reconnaissance serait interprétée comme une confirmation de l'engagement de la communauté internationale en faveur de la non-prolifération et du désarmement. | UN | وينبغي اعتبار مثل هذا الاعتراف تأكيدا على التزام المجتمع الدولي بعدم الانتشار ونزع السلاح. |
Le Document final du Sommet mondial de 2005 insiste sur l'importance de l'engagement de la communauté mondiale pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وتُبرز الوثيقة الختامية اجتماع القمة العالمي في عام 2005 التزام المجتمع الدولي بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les réfugiés craignent que les problèmes financiers de l'Office ne reflètent une diminution de l'engagement de la communauté internationale. | UN | ويخشى اللاجؤون أن تؤدي مشاكل الوكالة المالية إلى تقليص التزام المجتمع الدولي. |
Le Programme d'action adopté à cette occasion énonce des mesures concrètes, qui témoignent de l'engagement de la communauté internationale en faveur de la promotion et de la protection des droits fondamentaux des filles. | UN | وقد شمل منهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر تدابير ملموسة تظهر التزام المجتمع الدولي بتعزيز وحماية الحقوق اﻷساسية للبنات. |
La mise en application de l'engagement de la communauté internationale en faveur du processus irréversible de désarmement nucléaire représente l'un des plus grands défis de notre temps. | UN | إن تنفيذ التزام المجتمع الدولي بعملية نزع السلاح النووي التي لا رجعة فيها يمثل أحد التحديات التي تكتنف عصرنا. |
La situation est donc devenue une pierre de touche par laquelle on pourra juger de l'engagement de la communauté internationale en faveur des droits de l'homme. | UN | وبهذا أصبحت الحالة اختبارا يقاس به التزام المجتمع الدولي بحقوق الإنسان. |
25. L'évolution de la situation a vu s'opérer un glissement de la nature de l'engagement de la communauté internationale. | UN | ٢٥ - فقد شهد تطور الحالة تحولا مفاجئا في التزام المجتمع الدولي. |
Ils ont également constaté que la préparation et la mise en oeuvre réussie d'Habitat II dépendaient dans une large mesure de l'engagement de la communauté internationale de fournir un soutien financier. | UN | ومن المسلﱠم به أيضا أن النجاح في التحضير للموئل الثاني وتنفيذه سيتوقف بدرجة كبيرة على التزام المجتمع الدولي بتوفير الدعم المالي. |
Dans ce contexte, la FINUL atteste de l'engagement de la communauté internationale en faveur du Liban, du recouvrement de la pleine souveraineté et de l'intégrité territoriale du pays. | UN | وفي هذا السياق، تمثل قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان التزام المجتمع الدولي إزاء لبنان وإزاء استعادة سيادته بالكامل وسلامته الاقليمية. |
6. La première manifestation de l'engagement de la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme ne doit pas être des discours ou des déclarations supplémentaires, mais le déblocage de ressources. | UN | ٦ - وأضاف أن محك الاختبار لالتزام المجتمع الدولي بالحرب على الارهاب ليس الخطب والتصريحات وإنما رصد الموارد. |
L'Office étant un puissant symbole de l'engagement de la communauté internationale envers les réfugiés de Palestine, les États Membres se doivent mutuellement de lui fournir le soutien financier nécessaire à la réalisation de son mandat. | UN | إن الأنروا رمز بارز لالتزام المجتمع الدولي تجاه اللاجئين الفلسطينيين. ولذلك، فإن الدول الأعضاء تتحمل مسؤولية مشتركة بتزويد الوكالة بالدعم المالي اللازم للاضطلاع بولايتها. |
La réunion mondiale de chefs d'État qui s'est tenue hier, ici au siège de l'ONU, autour du thème de l'action contre la faim et la pauvreté, a eu pour résultat encourageant le renouvellement de l'engagement de la communauté internationale à concrétiser les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وكان الاجتماع الذي عقده زعماء العالم أمس في الأمم المتحدة لاتخاذ إجراءات ضد الجوع والفقر تجديدا مشجعا لالتزام المجتمع الدولي بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La FINUL est le symbole de l'engagement de la communauté internationale à l'égard du Liban et de son attachement au rétablissement de sa souveraineté et de son intégrité territoriales. | UN | فهذه القوة تمثل، في هذا السياق، تعهد المجتمع الدولي تجاه لبنان وتجاه إعادة سيادته وسلامته اﻹقليمية على نحو تام. |
Sachant que le renforcement des capacité de protection des enfants touchés par les conflits armés est une entreprise qui doit s'amorcer dès les premiers jours de l'engagement de la communauté internationale, | UN | وإذ يسلم كذلك بأن بناء القدرات في مجال حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة عملية يجب أن تبدأ منذ الأيام الأولى لانخراط المجتمع الدولي في الأمر، |