M. Clerides a été jusqu'à déclarer que l'idée des mesures de confiance était abandonnée et à avoir recours au chantage, menaçant de démissionner si on insistait pour le faire accepter les modalités de mise en oeuvre de l'ensemble de mesures de confiance. | UN | وقد بلغ اﻷمر بالسيد كليريديس أن أعلن أن صلاحية مجموعة التدابير قد انقرضت، ولجأ إلى مناورات ذات طابع ابتزازي، فهدد بالاستقالة لو أرغم على قبول تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة. |
III. PROJET DU 21 MARS 1994 POUR LA MISE EN OEUVRE de l'ensemble de mesures de CONFIANCE PROPOSÉ | UN | ثالثا - مشروع اﻷفكار المؤرخ ١٢ آذار/مارس ٤٩٩١ لتنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة المؤرخة ١ تموز/يوليه ٣٩٩١ |
III. PROJET DU 21 MARS 1994 POUR LA MISE EN OEUVRE de l'ensemble de mesures de CONFIANCE PROPOSÉ LE 1er JUILLET 1993 | UN | ثالثا - مشروع اﻷفكار المؤرخ ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤ لتنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة المؤرخة ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ |
Lors de cette réunion, le dirigeant de la communauté chypriote turque avait légèrement modifié sa position sur les modalités d'application de l'ensemble de mesures de confiance. | UN | وفي ذلك الاجتماع، أظهر زعيم الطائفة القبرصية التركية قليلا من التحول في موقفه بشأن طرائق تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة. |
Il est important de noter que les parties au processus sont les deux parties à Chypre s'agissant aussi bien de l'ensemble de mesures de confiance que de la mission de bons offices du Secrétaire général. | UN | ومن المهم أن نبين أن الجانبين في قبرص هما الطرفان في العملية سواء فيما يتعلق بمجموعة تدابير بناء الثقة وفيما يتعلق ببعثة المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام. |
Conformément à l'évaluation susmentionnée du Secrétaire général et du Conseil de sécurité, la partie chypriote turque est sincèrement convaincue que la mise en oeuvre de l'ensemble de mesures de confiance facilitera le processus politique devant aboutir à un règlement fédéral. | UN | وتمشيا مع تقييم اﻷمين العام ورئيس مجلس اﻷمن المشار إليه أعلاه، فإن الجانب القبرصي التركي يعتقد بإخلاص أن تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة سيسهل العملية السياسية الرامية إلى التوصل إلى تسوية اتحادية. |
Ce n'est qu'en juin/juillet 1996 qu'il est devenu possible de reprendre le travail, à la fois sur le fond du problème chypriote et sur l'application de l'ensemble de mesures de confiance. | UN | ولم يتسن إلا في حزيران/يونيه - تموز/يوليه ١٩٩٦ استئناف العمل بشأن موضوع مشكلة قبرص وتنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة. |
Le dirigeant chypriote turc a fait valoir que les pourparlers devaient viser en priorité à s'entendre sur les modalités d'application de l'ensemble de mesures de confiance concernant principalement le secteur fermé de Varosha et l'aéroport international de Nicosie. | UN | وحث الزعيم القبرصي التركي على إيلاء اﻷهمية القصوى في المحادثات إلى مسألة التوصل إلى اتفاق بشأن سبل تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة المتعلقة أساسا بمنطقة فاروشا المحاطة بسياج ومطار نيقوسيا الدولي. |
Nous relevons aussi que, selon votre évaluation, la mise en oeuvre de l'ensemble de mesures de confiance aurait pour effet pratique d'éliminer les obstacles d'ordre commercial et économique ainsi que les obstacles aux déplacements à l'étranger auxquels se heurte la partie chypriote turque. | UN | ونحن نحيط علما أيضا بتقييمكم للموقف وقولكم أن اﻷثر العملي لتنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة يتمثل في إزالة العقبات التجارية والاقتصادية، إلى جانب العقبات المتصلة بالسفر إلى الخارج التي يواجهها الجانب القبرصي التركي. |
J'ai le plaisir de vous faire tenir ci-joint le texte intégral des rapports de l'équipe d'experts que j'ai dépêchée à Chypre pour évaluer les avantages économiques qui seraient tirés de l'ensemble de mesures de confiance concernant le secteur de Varosha et l'aéroport international de Nicosie ainsi que de l'équipe d'experts chargée de répertorier les besoins techniques pour la réouverture de l'aéroport. | UN | يسرني أن أرسل إليكم طيا التقريرين الكاملين لفريق الخبراء الذي أوفدته إلى قبرص لتقييم الفوائد الاقتصادية الناجمة عن مجموعة تدابير بناء الثقة بشأن فاروشا ومطار نيقوسيا الدولي، وفريق الخبراء المعني بتحديد الاحتياجات التقنية ﻹعادة فتح المطار. |
d) L'objectif de l'ensemble de mesures de confiance est de faciliter des progrès rapides en vue d'un règlement global du problème de Chypre, et l'ensemble de mesures ne saurait se substituer à cet objectif. | UN | )د( تهدف مجموعة تدابير بناء الثقة إلى تيسير تحقيق تقدم سريع بخصوص تسوية شاملة للمشكلة القبرصية، وليست بديلا لذلك الهدف. |
3. Un document proposant des idées pour l'application de l'ensemble de mesures de confiance a été remis à chacun des dirigeants le 9 mars par mon Représentant spécial adjoint, M. Gustave Feissel. | UN | ٣ - وفي ٩ آذار/مارس، قام نائب ممثلي الخاص، السيد غوستاف فايسيل، بعرض ورقة بعنوان " مشروع أفكار لتنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة " على كل من الزعيمين. |
6. Le 28 mars, M. Feissel a de nouveau rencontré le dirigeant de la communauté chypriote turque afin de poursuivre les discussions et de parvenir à un accord sur les idées concernant l'application de l'ensemble de mesures de confiance. | UN | ٦ - وفي ٢٨ آذار/مارس، اجتمع السيد فيسيل مرة أخرى بزعيم الطائفة القبرصية التركية لمتابعة المناقشات للتوصل إلى اتفاق بشأن اﻷفكار المتعلقة بتنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة. |
Nous avons constaté que les idées qui nous ont été présentées s'éloignent du libellé des aspects essentiels de l'ensemble de mesures de confiance énoncé dans votre rapport du 1er juillet 1993 que nous avions accepté en principe. | UN | وقد أثبتنا أنه توجد في اﻷفكار التي قدمت إلينا حالات خروج أساسية عن بعض المسائل اﻷساسية الواردة في مجموعة تدابير بناء الثقة كما ترد في تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ والتي قبلناها من حيث المبدأ. |
Je suis parfaitement conscient du fait que les travaux entamés avec vos représentants le 15 février 1994 avaient pour but d'arrêter les modalités d'application de l'ensemble de mesures de confiance énoncé dans votre rapport du 1er juillet 1993. | UN | وأنا أقدر تماما أن الهدف من العمل الذي شرعنا فيه مع ممثليكم في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ هو تعيين طرائق لتنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة كما ترد في تقريركم المؤرخ في ١ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Il a pris contact avec la Commission de l'Union européenne et il est permis de penser que l'Union dégagerait, par prélèvements sur l'assistance destinée à Chypre, des ressources importantes en vue de contribuer efficacement à l'application de l'ensemble de mesures de confiance, et que ces ressources seraient acheminées de manière acceptable pour toutes les parties. | UN | وقد كان على اتصال مع لجنة الاتحاد اﻷوروبي وأمكن التنبؤ بأن الاتحاد سوف يتيح مبالغ كبيرة من المال، من واقع اﻷموال المخصصة لقبرص، لتقديم مساعدات فعالة لتنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة وأن هذه اﻷموال سيجري توجيهها بطريقة تكون مقبولة من الجانبين على السواء. |
Les entretiens qui se sont déroulés avec le dirigeant chypriote turc entre le 6 et le 16 juin ont permis d'avancer considérablement vers un accord sur les modalités de mise en oeuvre de l'ensemble de mesures de confiance que les deux dirigeants avaient déjà accepté en principe. | UN | وأحرزت المناقشات مع زعيم القبارصة اﻷتراك بين يومي ٦ و ١٦ حزيران/يونيه قدرا كبيرا من التقدم نحو الاتفاق على طرائق تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة التي قبلها الزعيمان فعلا من حيث المبدأ. |
Projet de mise en oeuvre de l'ensemble de mesures de confiancea | UN | مشروع أفكار لتنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة)أ( |
13. Le 15 février 1994, les deux dirigeants ont accepté un texte énonçant les arrangements relatifs à la mise au point des modalités de l'application de l'ensemble de mesures de confiance (le texte intégral de ces arrangements est reproduit à l'annexe II ci-après). | UN | ١٣ - وفي ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، وافق الزعيمان على نص يبين الترتيبات المتصلة بوضع تفاصيل طرائق تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة )انظر المرفق الثاني(. |
Vous nous aviez demandé d'accepter, en principe, la disposition ci-après de l'ensemble de mesures de confiance figurant au paragraphe 43 de votre rapport du 1er juillet 1993 qui, selon vos indications, avait été accepté par M. G. Clerides à New York en mai 1993 : | UN | لقد طلبتم منا أن نقبل من حيث المبدأ الحكم التالي من مجموعة تدابير بناء الثقة كما ورد في الفقرة ٤٣ من تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣، والذي أفدتم بأن السيد ج. كليريدس قد قبله في نيويورك في أيار/مايو ١٩٩٣ ونصه كما يلي: |
Comme vous le savez, la Turquie a toujours formulé sa position au sujet de l'ensemble de mesures de confiance en termes d'" appui " et non d'" acceptation " , son rôle étant d'" encourager l'acceptation " . | UN | إن موقف تركيا فيما يتعلق بمجموعة تدابير بناء الثقة، كما تعلمون، يتمثل دائما بعبارات " التأييد " وليس " القبول " ، ودورها دائما هو " التشجيع على القبول " . |