Ces mesures les ont rendus encore plus tributaires des vicissitudes de l'environnement économique international. | UN | وقد جعلها ذلك أكثر تبعية لتقلبات البيئة الاقتصادية الدولية. |
Quelques délégations ont considéré qu'une certaine latitude d'action était nécessaire dans le cas des pays en développement pour leur permettre de réagir à une évolution défavorable de l'environnement économique international. | UN | ورأت بعض الوفود أنه لا بد من بعض المرونة في السياسات الخاصة بالبلدان النامية لتمكين الحكومات من اتخاذ التدابير المناسبة عند تحول البيئة الاقتصادية الدولية إلى بيئة غير مواتية. |
Quelques délégations ont considéré qu'une certaine latitude d'action était nécessaire dans le cas des pays en développement pour leur permettre de réagir à une évolution défavorable de l'environnement économique international. | UN | ورأت بعض الوفود أنه لا بد من بعض المرونة في السياسات الخاصة بالبلدان النامية لتمكين الحكومات من اتخاذ التدابير المناسبة عند تحول البيئة الاقتصادية الدولية إلى بيئة غير مواتية. |
Quelques délégations ont considéré qu'une certaine latitude d'action était nécessaire dans le cas des pays en développement pour leur permettre de réagir à une évolution défavorable de l'environnement économique international. | UN | ورأت بعض الوفود أنه لا بد من بعض المرونة في السياسات الخاصة بالبلدان النامية لتمكين الحكومات من اتخاذ التدابير المناسبة عند تحول البيئة الاقتصادية الدولية إلى بيئة غير مواتية. |
Le phénomène de la mondialisation est un élément essentiel de l'environnement économique international qui présente des perspectives autant que des défis et des risques pour le développement durable. | UN | 3 - وعملية العولمة تمثل عنصرا حاسما في البيئة الاقتصادية الدولية وتوفر فرصا وتحديات ومخاطر أيضا للتنمية المستدامة. |
Certes, les économies africaines ont enregistré des performances remarquables ces trois dernières années, cependant il n'en demeure pas moins que la consolidation de ces acquis reste tributaire de l'environnement économique international. | UN | ومن الصحيح أن الاقتصادات اﻷفريقية أدت أداء حسنا على نحو ملفت للنظر في السنوات الثلاث اﻷخيرة؛ لكن من الصحيح أيضا أن دعم هذه المكاسب لا يزال يعتمد على البيئة الاقتصادية الدولية. |
Pour aborder efficacement ces questions, il est nécessaire de ne pas perdre de vue que la mondialisation et la libéralisation ont modifié du tout au tout la dynamique de l'environnement économique international. | UN | ومن أجل تناول هذه المسائل بفعالية، من الضروري مراعاة أن العولمة والتحرر قد أحدثا تغييرا جذريا في دينامية البيئة الاقتصادية الدولية. |
Ces résultats défavorables tranchent sur l'amélioration notable de l'environnement économique international, illustrée par la poursuite de la forte croissance de l'économie des États-Unis et la fin de la récession en Europe occidentale. | UN | وقد حدث هذا اﻷداء السلبي بالرغم من التحسن الملحوظ في البيئة الاقتصادية الدولية كما ينعكس ذلك في استمرار النمو القوي لاقتصاد الولايات المتحدة ونهاية الركود في أوروبا الغربية. |
Ces dispositions montrent clairement que l'ONU est un cadre dans lequel la communauté internationale devrait chercher à dégager un consensus sur les moyens de promouvoir les conditions qui, dans le cadre de l'environnement économique international, permettront à toutes les nations d'assurer le progrès économique et social de leur population. | UN | تبين هذه اﻷحكام بجلاء أن اﻷمم المتحدة هي المحفل الذي يتعين على المجتمع الدولي أن يسعى فيه الى إيجاد توافق آراء حول الوسائل التي يمكن بها النهوض في البيئة الاقتصادية الدولية بأحوال تمكن كل دولة من ضمان التقدم الاقتصادي والاجتماعي لشعبها. |
16. À la demande du Comité préparatoire du Sommet, l'OIT a établi un document relatif aux moyens possibles d'améliorer la situation de l'emploi et d'accroître la capacité de l'environnement économique international de favoriser la croissance. | UN | ١٦ - وبناء على طلب من اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة، أعدت منظمة العمل الدولية ورقة عن الخيارات المتاحة في مجال تحسين العمالة وتعزيز القدرة المحدثة للنمو في البيئة الاقتصادية الدولية. |
La coopération économique et technique entre pays en développement ne pourra déployer tous ses effets que si elle s'accompagne d'une amélioration notable de l'environnement économique international. | UN | ومن أجل تحقيق إمكانياتها الكاملة، يجب على التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية أن )السيد دبابيش، الجزائر( يكون مصحوبا بتحسين كبير في البيئة الاقتصادية الدولية. |
c) Encourager et soutenir une voie de développement stable et durable compte tenu des circonstances propres à chaque pays et des aspects pertinents de l'environnement économique international; | UN | )ج( تشجيع ودعم سلوك طريق سليم وناجح نحو التنمية يراعي اختلاف الظروف الوطنية وجوانب البيئة الاقتصادية الدولية ذات الصلة؛ |
Ils déplorent la persistance et la très nette accentuation des inégalités entre pays en développement et pays développés et la détérioration de l'environnement économique international pour ce qui est de l'accès aux marchés, ainsi que la très forte diminution des ressources financières octroyées à des conditions de faveur aux fins du développement. | UN | وأعربوا عن أسفهم لاستمرار واشتداد حدة التفاوتات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة، وتدهور البيئة الاقتصادية الدولية من زاوية الوصول الى اﻷسواق، وكذلك الانخفاض الحاد في التمويل الميسر ﻷغراض التنمية. |
55. Comme indiqué plus haut, du fait de l'évolution rapide de l'environnement économique international, les organisations de consommateurs jugent nécessaires la révision des principes directeurs et leur élargissement à de nouveaux domaines où la protection du consommateur est souhaitable. | UN | ٥٥ - على نحو ما لوحظ آنفا، أعربت منظمات المستهلكين، في سياق البيئة الاقتصادية الدولية السريعة التغير، عن الحاجة إلى استعراض المبادئ التوجيهية لحماية المستهلك وتوسيع نطاقها ليشمل مجالات جديدة من المستصوب فيها حماية المستهلك. |
5. Les approches de l'apprentissage, y compris l'acquisition de compétences et de connaissances, ont changé du fait de l'évolution rapide de l'environnement économique international et de la production d'une masse toujours plus grande d'informations. | UN | 5- وقد تطورت نُهج التعلم، بما في ذلك حيازة المهارات والمعرفة، نتيجة سرعة تغير البيئة الاقتصادية الدولية والتزايد المستمر في إنتاج كميات من المعلومات. |
En Europe orientale et dans la CEI, au contraire, la croissance a encore assez bien résisté à la dégradation de l'environnement économique international (tableau 1). | UN | وفي مقابل ذلك، ما زال النمو في أوروبا الغربية ورابطة الدول المستقلة مرنا تماما أمام البيئة الاقتصادية الدولية المتدهورة (انظر الجدول 1). |
«la rigidité de l'environnement économique international, les difficultés économiques internes et la tiédeur avec laquelle certains créanciers envisagent l'adoption de mesures radicales constituent autant d'obstacles à la mobilisation de ressources financières et au développement de l'Afrique». (A/51/228/Add.1, par. 53) | UN | " تصلب البيئة الاقتصادية الدولية التي تواجه هذه الدول، والضائقة الاقتصادية المحلية التي تحيق بها، وفتور الميل لدى بعض الدائنين إلى اتخاذ تدابير جذرية تشكل كلها عقبات أمام تعبئة المـوارد الماليــة وأمــام تنميــة أفريقيــا. " )A/51/228/Add.1، الفقرة ٥٣( |
c) L'élaboration des politiques, en particulier des politiques macroéconomiques des pays en développement, est de plus en plus souvent entravée par les pressions de l'environnement économique international, du fait notamment de l'interdépendance croissante entre les économies et les sociétés. | UN | (ج) إلى حد ما بسبب الترابط المتعاظم بين النظم الاقتصادية والمجتمعات، فإن الضرورات التي تحتمها البيئة الاقتصادية الدولية تفرض قيودا متزايدة على عملية وضع السياسات، وبخاصة سياسات الاقتصاد الكلي للبلدان النامية. |
50. La CNUCED devrait renforcer ses travaux sur l'investissement, ainsi que sur la technologie et le développement des entreprises, et − par des activités d'analyse des politiques, d'assistance technique, de renforcement des capacités et de formation de consensus − aider les pays en développement à élaborer et à appliquer des politiques dans ce domaine, compte tenu de l'évolution de l'environnement économique international. | UN | 50- وينبغي للأونكتاد أن يواصل الاضطلاع بعمله المتعلق بالاستثمار، فضلاً عن تطوير التكنولوجيا والمؤسسات، وأن يساعد البلدان النامية - من خلال تحليل السياسات العامة، وتقديم المساعدة التقنية، وبناء القدرات والتوافق في الآراء - في صياغة وتنفيذ السياسات العامة في هذا الصدد، آخذاً في اعتباره التطورات في البيئة الاقتصادية الدولية. |
50. La CNUCED devrait renforcer ses travaux sur l'investissement, ainsi que sur la technologie et le développement des entreprises, et − par des activités d'analyse des politiques, d'assistance technique, de renforcement des capacités et de formation de consensus − aider les pays en développement à élaborer et à appliquer des politiques dans ce domaine, compte tenu de l'évolution de l'environnement économique international. | UN | 50- وينبغي للأونكتاد أن يواصل الاضطلاع بعمله المتعلق بالاستثمار، فضلاً عن تطوير التكنولوجيا والمؤسسات، وأن يساعد البلدان النامية - من خلال تحليل السياسات العامة، وتقديم المساعدة التقنية، وبناء القدرات والتوافق في الآراء - في صياغة وتنفيذ السياسات العامة في هذا الصدد، آخذاً في اعتباره التطورات في البيئة الاقتصادية الدولية. |