"de l'environnement naturel" - Translation from French to Arabic

    • البيئة الطبيعية
        
    • للبيئة الطبيعية
        
    • المحيط الطبيعي
        
    • تتعلق بالبيئة الطبيعية
        
    • والبيئة الطبيعية
        
    Les populations autochtones se considèrent indissociables de l'environnement naturel dont elles font partie intégrante. UN ويرى السكان اﻷصليون في أنهم يشكلون جزءا من البيئة الطبيعية وليس منفصلا عنها.
    Désormais, la durabilité doit être la pierre angulaire d'une approche plus responsable de la gestion de l'environnement naturel. UN ويجب، من الآن فصاعدا، أن تكون الاستدامة هي الركن الأساسي لنهج أكثر مسؤولية للتعامل مع البيئة الطبيعية.
    Il appartient à chacun de concourir à la recherche de solutions assurant le bien-être économique et social des peuples et la préservation de l'environnement naturel. UN وقال إن كل شخص يتحمل مسؤولية مشتركة في تقديم حلول تحقق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للشعوب وتحافظ على البيئة الطبيعية.
    La télédétection doit promouvoir la protection de l'environnement naturel de la Terre. UN يعزّز الاستشعار عن بعد حماية البيئة الطبيعية للأرض.
    Brève description de l'environnement naturel du site. UN وصف مختصر للبيئة الطبيعية في الموقع المحدد.
    iv) Engagements pris avec les gouvernements et les sociétés nationales de la Croix-Rouge des pays nordiques en faveur de la protection de l'environnement naturel. UN ' 4` حماية البيئة الطبيعية: حكومات بلدان الشمال الأوروبي وجمعيات الصليب الأحمر الوطنية ببلدان الشمال الأوروبي.
    Au niveau opérationnel, les initiatives relatives à la protection de l'environnement naturel se sont développées dans le cadre de la coopération Sud-Sud. UN وعلى المستوى التنفيذي، مثّل إجراء حماية البيئة الطبيعية قطاعا ناميا في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    L'accent a également été porté sur le développement durable ainsi que sur la protection de l'environnement naturel. UN وجرى التركيز أيضا على التنمية المستدامة وكذلك على حماية البيئة الطبيعية.
    Les pauvres sont particulièrement touchés par la dégradation de l'environnement naturel. UN ويتأثر الفقراء بصفة خاصة بتدهور البيئة الطبيعية.
    La télédétection doit promouvoir la protection de l'environnement naturel de la Terre. UN يعزّز الاستشعار عن بعد حماية البيئة الطبيعية للأرض.
    Assurément, bon nombre des défenseurs les plus fervents de l'environnement se recrutent parmi ceux qui ont connu de très près les merveilles de l'environnement naturel dans leur enfance. UN فلا ريب أن العديد من أقوى المدافعين عن البيئة هم أولئك الذين كان لهم حظ وافر من التعرض إلى عجائب البيئة الطبيعية في مرحلة الطفولة.
    La télédétection doit promouvoir la protection de l'environnement naturel de la Terre. UN يعزّز الاستشعار عن بعد حماية البيئة الطبيعية للأرض.
    IV. REGLES SPECIFIQUES RELATIVES A LA PROTECTION de l'environnement naturel UN رابعا - قواعد محددة بشأن حماية البيئة الطبيعية
    Trop souvent, la protection de l'environnement naturel est sacrifiée pour des raisons nationales et économiques, qui portent atteinte aux intérêts d'autres peuples et au bien-être commun. UN ومن الحقائق البشعة التضحية فـــي أغلب اﻷحيان بحماية البيئة الطبيعية ﻷسباب اقتصادية ووطنية تضر بمصالح الشعوب اﻷخرى وبالرفاه المشترك.
    L'objectif est d'assurer l'autosuffisance et l'amélioration des revenus des éleveurs de bétail, l'objectif d'ensemble énoncé dans la politique sur l'élevage et l'aménagement des parcours étant la protection et la régénération de l'environnement naturel et de la base de ressources. UN وهذه تهدف إلى بلوغ الاعتماد الذاتي وزيادة دخول مالكي الثروة الحيوانية، وتذكر سياسة الثروة الحيوانية وإدارة المراعي أن هدفها العام هو حماية وتجديد البيئة الطبيعية وقاعدة الموارد.
    Il y a 25 ans que le Gouvernement fédéral s'emploie activement à améliorer la qualité de l'environnement naturel et à promouvoir la santé publique. UN وقد سعت الحكومة الاتحادية بنشاط الى تحسين نوعية البيئة الطبيعية وتحسين الصحة العامة على مدى السنوات الخمس والعشرين الماضية.
    L'industrialisation et la révolution technologique, tout en apportant des avantages à la race humaine, ont également donné lieu à d'autres effets, à savoir les problèmes de la dégradation de l'environnement naturel. UN ولئن كان التصنيع والثورة التكنولوجية قد جلبا منافع للجنس البشري فإنهما قد تسببا كذلك في آثار جانبية، وأعني بذلك مشاكل تدهور البيئة الطبيعية.
    Les États se tournent de plus en plus vers la Cour en tant que forum approprié pour régler les différends qui peuvent avoir des conséquences pour la conservation de l'environnement naturel et des questions qui y sont liées. UN وتلجأ الدول بشكل متزايد إلى المحكمة بوصفها المنتدى الملائم تماما لتسوية المنازعات التي يمكن أن تترتب عنها تداعيات محتملة على الحفاظ على البيئة الطبيعية وما يتصل بها من مسائل.
    Brève description de l'environnement naturel du site. UN وصف مختصر للبيئة الطبيعية في الموقع المحدد.
    Le Département de l'environnement et le National Trust, qui jouent un rôle décisif dans la mise en oeuvre de ces programmes, effectuent par ailleurs des travaux de recherche et des programmes de surveillance en vue de la formulation de politiques de protection de l'environnement naturel, ainsi que de nouvelles initiatives de conservation et de protection. UN وتقوم إدارة البيئة وصندوق الاستئمان الوطني، اللذان يلعبان دورين رئيسيين في تنفيذ هذه البرامج، ببرامج في مجال البحث والرصد لدعم وضع سياسات تتعلق بالبيئة الطبيعية والقيام بمبادرات جديدة لحفظ البيئة وحمايتها.
    Le programme de l'UNU sur l'environnement étudie ces forces et en particulier les interactions de l'activité humaine et de l'environnement naturel. UN وبرنامج البيئة لجامعة اﻷمم المتحدة يدرس هذه القوى المحركة، مركزا على أوجه التكامل بين اﻷنشطة اﻹنسانية والبيئة الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more