L'Uruguay est conscient de la nécessité de préserver la qualité de l'environnement physique et humain, ainsi que des dangers qui découlent de la dégradation des ressources naturelles. | UN | وتدرك أوروغواي ضرورة المحافظة على نوعية البيئة المادية واﻹنسانية واﻷخطار الناجمة عن نضوب الموارد الطبيعية. |
Limitent la capacité de l'État à investir dans l'amélioration de l'environnement physique des écoles, qui, pour la plupart d'entre elles, sont dans un état de délabrement patent; | UN | تحد من قدرة الدولة على الاستثمار في تحسين البيئة المادية للمدارس، التي يوجد معظمها في حالة واضحة من التهالك؛ |
Les outils du four solaire thermique permettent d'améliorer la santé de la famille et de la communauté, l'économie du ménage et la qualité de l'environnement physique. | UN | ويساعد الطهي بالطاقة الشمسية على تحسين صحة الأسرة والمجتمع، وتحسين اقتصاديات الأسر المعيشية ونوعية البيئة المادية. |
Cette diversité est le fruit de l'évolution mais aussi de l'influence combinée de l'environnement physique et de l'homme. | UN | وهذا التنوع هو ثمرة التطور، ولكنه يعكس أيضا التأثير المشترك للبيئة المادية والسكان. |
Cette diversité est le fruit de l'évolution mais aussi de l'influence combinée de l'environnement physique et de l'homme. | UN | وهذا التنوع هو ثمرة التطور، ولكنه يعكس أيضا التأثير المشترك للبيئة المادية والسكان. |
Entre autres problèmes, les avis divergent sur la méthode à retenir : une comptabilité économique chiffrant les coûts ou bénéfices environnementaux, ou une comptabilité de l'environnement physique. | UN | ومن القضايا التي يدور حولها الخلاف، قضية ما إذا كان من اﻷفضل اتباع أسلوب المحاسبة الاقتصادية النقدية من خلال التقييم الاقتصادي للتكاليف أو الفوائد البيئية، أم أسلوب المحاسبة البيئية المادية. |
:: 5 000 dépliants sur l'accessibilité de l'environnement physique aux personnes handicapées. | UN | 000 5 كتيب بخصوص إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البيئة المادية. |
Le XXe siècle a été un siècle de mutation sans précédent à l'échelle mondiale, qu'il s'agisse de la croissance démographique, du développement économique ou de l'environnement physique. | UN | فقد شهد تطورات لم يسبق لها مثيل في النمو السكاني العالمي، ودرجات لم يسبق لها مثيل في التنمية الاقتصادية العالمية، وتغيير لم يسبق له مثيل في البيئة المادية للكرة الأرضية. |
Cependant, dans la mesure où, de manière générale, ils ne maîtrisent pas l'évolution de l'environnement physique et où les personnes chargées de mettre en oeuvre les interventions des pouvoirs publics ne connaissent pas les techniques et les méthodes indigènes, l'usage de celles-ci n'a pas pu se développer. | UN | إلا أن افتقار المزارعين إلى القدرة على التعامل مع التغيرات في البيئة المادية والافتقار إلى فهم هذه التكنولوجيات واﻷساليب المحلية من جانب المعنيين بتنفيذ المشاريع الحكومية قد أدى إلى تثبيط تطورها. |
Il est important d'envisager la question de l'accessibilité dans toute sa complexité, en tenant compte de l'environnement physique, des moyens de transport, de l'information et de la communication, ainsi que des services. | UN | ومن المهم تناول إمكانية الوصول بكل تعقيداتها، بما في ذلك البيئة المادية ووسائل النقل ونظم المعلومات والاتصالات والخدمات. |
Il est important d'envisager la question de l'accessibilité dans toute sa complexité, en tenant compte de l'environnement physique, des moyens de transport, de l'information et de la communication, ainsi que des services. | UN | ومن المهم تناول إمكانية الوصول بكل تعقيداتها، بما في ذلك البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل والمعلومات والاتصالات والخدمات. |
Accessibilité de l'environnement physique | UN | إمكانية الوصول إلى البيئة المادية |
Le XXe siècle a été un siècle de mutation sans précédent à l'échelle mondiale, qu'il s'agisse de la croissance démographique, du développement économique ou de l'environnement physique. | UN | فقد شهد تطورات لم يسبق لها مثيل في النمو السكاني العالمي، ودرجات لم يسبق لها مثيل في التنمية الاقتصادية العالمية، وتغيير لم يسبق له مثيل في البيئة المادية للكرة الأرضية. |
Cette croissance démographique et ce développement économique relativement rapides et inégaux vont de pair avec la dégradation de certains aspects de l'environnement physique. | UN | ويحدث هذا النمو السريع وغير المتوازن للسكان والتنمية الاقتصادية في ذات الوقت الذي يحدث فيه تدهور في جوانب البيئة المادية للأرض. |
Ces profils font appel à un large éventail de partenaires locaux et fournissent des informations non seulement sur l'état de l'environnement physique mais aussi sur ses incidences sur le développement économique et social et sur les dispositions existantes en matière de gestion de l'environnement. | UN | وتشمل هذه الدراسات طائفة عريضة من أصحاب المصلحة وتوفر معلومات لا عن حالة البيئة المادية فحسب بل وعن انعكاساتها على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى ترتيبات الإدارة البيئية. |
C'est particulièrement vrai en ce qui concerne l'Afrique. Une des causes du bilan mitigé de la révolution verte est l'hétérogénéité de l'environnement physique, social, culturel et économique de ce continent. | UN | وينطبق ذلك على أفريقيا بصورة خاصة، إذ يكمن أحد أسباب الفشل النسبي الذي مني به نهج الثورة الخضراء في عدم تجانس البيئة المادية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية في أفريقيا. |
De plus, l'accroissement démographique et le développement économique, qui se sont produits de front, ont donné lieu à une utilisation de plus en plus intenable de l'environnement physique de la Terre. | UN | ومن ناحية أخرى، تحقق النمو السكاني والتنمية الاقتصادية بشكل تزامن مع زيادة الاستخدام غير المستدام للبيئة المادية لكوكب الأرض. |
De plus, l'accroissement démographique et le développement économique, qui se sont produits de front, ont donné lieu à une utilisation de plus en plus intenable de l'environnement physique de la Terre. | UN | ومن ناحية أخرى، تحقق النمو السكاني والتنمية الاقتصادية بشكل تزامن مع زيادة الاستخدام غير المستدام للبيئة المادية لكوكب الأرض. |
Le premier groupe de données de référence (océanographie physique) répond à l'objectif général qui consiste à collecter les données physiques avant toute perturbation, afin de modéliser et d'évaluer l'influence potentielle de l'environnement physique. | UN | 5 - ومجموعة البيانات الأساسية الأولى (الأوقيانوغرافيا المادية) هي احتياج عام يرمي إلى جمع البيانات المادية قبل حصول أي تعكير بغية تقييم التأثير المحتمل للبيئة المادية ووضع نموذج له. |
En ce sens, il existe actuellement un vide réglementaire qui a pour effet de limiter l'accessibilité de l'environnement physique sur la voie publique. | UN | ومن ثم، توجد فجوة تنظيمية في الأحكام القائمة تقيد إمكانية الوصول إلى الأماكن المادية في المرافق العامة. |