"de l'epu de" - Translation from French to Arabic

    • الاستعراض الدوري الشامل لعام
        
    • الاستعراض الدوري الشامل في عام
        
    • استعراضها الدوري الشامل لعام
        
    Des renseignements sur ces cas ont été fournis dans le rapport national présenté par Sri Lanka dans le cadre de l'EPU de 2012. UN وقد قدِّمت معلومات بشأن هذه الحالات في تقرير سري لانكا الوطني المقدم في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل لعام 2012.
    Dans le cadre de l'EPU de 2009, la Côte d'Ivoire a accepté une recommandation clef visant à mettre rapidement en œuvre la loi nationale sur le foncier rural et à en faire connaître les dispositions. UN وخلال الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009، تمثّلت إحدى التوصيات الرئيسية المقبولة في الحاجة إلى الإسراع بنشر وتنفيذ القانون الوطني لحيازة الأراضي في الأرياف.
    85. L'Ukraine a félicité le Monténégro d'avoir appliqué les recommandations acceptées au cours de l'EPU de 2008. UN 85- وأشادت أوكرانيا بتنفيذ الجبل الأسود التوصيات التي قُبلت أثناء الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008.
    Pour donner suite à des recommandations issues de l'EPU de 2008, le Burkina Faso a adopté, en 2011, le Plan national de développement sanitaire (PNDS) 20112020. UN واعتمدت بوركينا فاسو الخطة الوطنية للنهوض بالصحة للفترة 2011-2020 خلال عام 2011 استجابة لبعض التوصيات الواردة في الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008.
    Lors de l'EPU de 2009, le Gouvernement avait déclaré que les châtiments corporels étaient interdits à l'école depuis 1984. UN وخلال الاستعراض الدوري الشامل في عام 2009، أفادت الحكومة بأن العقوبة البدنية محظورة في المدارس منذ عام 1984.
    À l'occasion de l'EPU de 2009, le Chili a adressé une invitation ouverte et permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. UN وبمناسبة استعراضها الدوري الشامل لعام 2009، وجهت شيلي إلى الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان دعوة رسمية ودائمة لزيارة البلد.
    D'après Amnesty International, le bilan est négatif dans presque tous les domaines dans lesquels des problèmes avaient été mis en évidence lors de l'EPU de 2009. UN وذكرت منظمة العفو الدولية أنه لم يحرز أي تقدم تقريباً في جميع المسائل التي سلط عليها الضوء خلال الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009.
    10. Amnesty International déclare que le Japon a fait peu de progrès, voire dans certains cas aucun, en ce qui concerne la mise en œuvre des recommandations formulées dans le cadre de l'EPU de 2008. UN 10- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن اليابان أحرزت تقدماً محدوداً، بل لم تحرز أي تقدم في بعض الحالات، في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن دورة الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008(15).
    Le Canada a demandé si une date avait été fixée pour l'adoption d'une loi sur l'accès à l'information conformément à sa recommandation antérieure et aux engagements internationaux pris par le Viet Nam dans le cadre de l'EPU de 2009. UN 84- وتساءلت كندا عما إذا كان قد حدد تاريخ لاعتماد القانون المتعلق بالوصول إلى المعلومات تماشياً مع توصيتها السابقة والالتزامات الدولية لفييت نام في إطار الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009.
    En mars 2012, la République de Slovénie a présenté au Haut-Commissariat aux droits de l'homme un rapport à mi-parcours sur l'application des recommandations formulées dans le cadre de l'EPU de 2010. UN 1- في آذار/مارس 2012، قدَّمت جمهورية سلوفينيا إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقريرَ منتصفِ المدَّة عن تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل لعام 2010.
    6. La délégation a rappelé que, lors de leur examen dans le cadre de l'EPU de 2008, les Émirats arabes unis avaient accepté 36 recommandations et pris 9 autres engagements volontaires, qui avaient été exécutés à plus de 90 %. UN 6- وذكَّر الوفد بأن الإمارات العربية المتحدة قبلت 36 توصية في الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008 وقدَّمت تسعة تعهدات طوعية نفَّذت أكثر من 90 في المائة منها.
    Le Gabon a relevé que des efforts avaient été faits pour donner suite aux recommandations acceptées à l'issue de l'EPU de 2009 et que la priorité avait été donnée au droit au développement des groupes vulnérables. UN 76- ولاحظت غابون الجهود المبذولة لتنفيذ التوصيات المتفق عليها في الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009، ومنح الأولوية للحق في التنمية لفائدة الفئات الضعيفة.
    77. L'équipe de pays des Nations Unies a relevé que la Stratégie de croissance accélérée et de développement durable (SCADD) avait été adoptée pour donner suite à des recommandations issues de l'EPU de 2008. UN 77- لاحظ فريق الأمم المتحدة القطري اعتماد استراتيجية النمو السريع والتنمية المستدامة استجابة لبعض التوصيات الواردة في الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008.
    Reporters sans frontières (RSF) rappelle qu'au cours de l'EPU de 2009, le Gouvernement érythréen avait accepté des recommandations formulées au sujet de la liberté des médias, du respect des garanties constitutionnelles et de la détention arbitraire. UN 9- وذكرت منظمة مراسلون بلا حدود أن حكومة إريتريا قبلت، خلال الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009، التوصيات المتعلقة بإصلاح وسائط الإعلام وبإنفاذ ضمانات دستورية وبالاحتجاز التعسفي.
    Amnesty International indique que, lors de l'EPU de 2009, le Gouvernement érythréen avait accepté les recommandations l'engageant à coopérer avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et les organes conventionnels de l'ONU. UN 10- ذكرت منظمة العفو الدولية أن حكومة إريتريا أبدت قبولها، خلال الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009، لتوصيات تتعلق بالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة للإجراءات الخاصة وهيئاتها المنشأة بموجب معاهدات.
    Les auteurs de la communication conjointe 2 formulent de nouveau les recommandations faites à l'issue de l'EPU de 2009, invitant le Cambodge à coopérer avec l'ONU afin de renforcer les droits de l'homme. UN 14- كررت الورقة المشتركة 2 سرد توصيات الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009 بشأن تعاون كمبوديا مع الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الإنسان.
    138.211 Veiller, dans la législation et dans la pratique, à ce que tous les citoyens bénéficient d'un procès équitable fondé sur la primauté du droit, comme cela avait été accepté lors de l'EPU de 2010 (Norvège); UN 138-211 كفالة حصول جميع المواطنين، قانوناً وممارسةً، على محاكمات عادلة تقوم على سيادة القانون، على النحو الذي قبلت به في الاستعراض الدوري الشامل لعام 2010 (النرويج)؛
    Selon Reporters sans frontières (RSF), les détentions arbitraires et les violences dont sont victimes les journalistes démontrent bien que les recommandations issues de l'EPU de 2009 sur le sujet sont loin d'être appliquées, contrairement aux engagements pris par la Côte d'Ivoire. UN 40- لاحظت منظمة " صحفيون بلا حدود " أن ما يتعرض له الصحفيون من عنف واحتجاز تعسفي يكشف بوضوح أن كوت ديفوار لم تف بالتزاماتها ولم تنفذ التوصيات المقدمة إليها في هذا الصدد في الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009.
    66. L'équipe de pays des Nations Unies a relevé les efforts déployés en matière d'investissement et de recrutement pour mettre en œuvre la recommandation reçue lors de l'EPU de 2008; ces initiatives ont permis d'améliorer l'exercice du droit à l'éducation. UN 66- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري الجهود المبذولة في مجالي الاستثمار والتوظيف لتنفيذ التوصية المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008، التي أدت إلى تعزيز التمتع بالحق في التعليم(111).
    47. Depuis le premier cycle de l'EPU de 2009, le pays n'a pas soumis de rapports auprès des organes des traités. UN 47- لم يُقدم اتحاد جزر القمر تقارير إلى هيئات المعاهدات منذ الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل في عام 2009.
    32. L'Arménie a salué les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations issues de l'EPU de 2008. UN 32- ورحَّبت أرمينيا بالتقدُّم المحرز في تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل في عام 2008.
    6. En 2011, le Japon avait volontairement publié un rapport de suivi après avoir sérieusement examiné les résultats de l'EPU de 2008. UN 6- وقد نشرت اليابان بشكل طوعي تقرير متابعة مرحلي في عام 2011، بعدما نظرت بجدية في نتائج استعراضها الدوري الشامل لعام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more