"de l'espèce humaine" - Translation from French to Arabic

    • الجنس البشري
        
    • للجنس البشري
        
    • النوع البشري
        
    • لجنسنا البشري
        
    Et si quelques-uns des membres de l'espèce humaine en bénéficient, ce sera notre petit apport à l'humanité. UN وإذا استفاد بعض أعضاء من الجنس البشري من ذلك، فستكون تلك الاستفادة إسهامنا الصغير في خدمة البشرية.
    La préservation de l'espèce humaine et de la planète oscille entre ces deux menaces : celle du nucléaire et celle que nous faisons peser sur l'environnement. UN إذ أن صون الجنس البشري وصون الكوكب يتهددهما أمران، هما: التهديد النووي، والضرر الذي نلحقه بالبيئة.
    Depuis l'apparition des armes nucléaires, le monde vit sous la menace latente d'une guerre nucléaire, qui pourrait conduire à la disparition de l'espèce humaine. UN منذ فجر عصر الأسلحة النووية، ظل العالم يعيش تحت التهديد الكامن بنشوب الحرب النووية، التي ستؤدي إلى إبادة الجنس البشري.
    A cette époque, l'Est et l'Ouest étaient en équilibre précaire, et se trouvaient au bord de l'anéantissement nucléaire total de l'espèce humaine. UN في ذلك الوقت كان الشرق والغرب يقفان مترنحين على حافة الفناء النووي التام للجنس البشري.
    Elle considère que la persistance d'une grande quantité d'armes nucléaires sur terre représente un grave danger pour la survie de l'espèce humaine, en premier lieu, mais aussi pour l'environnement. UN 6 - وترى كوبا أن استمرار وجود كمية كبيرة من الأسلحة النووية يشكل خطرا كبيرا على بقاء النوع البشري أولا، ثم علـى البيئة.
    Il s'agit là d'un principe fondamental en faveur de la sécurité, de la paix et la survie même de l'espèce humaine. UN هذا مبدأ أساسي لصالح الأمن والسلام ولصالح بقاء الجنس البشري بالذات.
    L'existence d'armes nucléaires constitue l'une des principales menaces pour la survie de l'espèce humaine. UN ولا يزال وجود الأسلحة النووية يشكل أحد التهديدات الرئيسية لبقاء الجنس البشري.
    Il est impératif de changer cette situation car c'est l'avenir de l'espèce humaine qui est en jeu. UN ومن الضروريات الحتمية تغيير هذه الحالة لأن مستقبل الجنس البشري يتوقف على ذلك.
    Sa diversité est indispensable à l'adaptabilité, à la viabilité et à la créativité de l'espèce humaine dans son ensemble. UN فتنوُّعُها ضروريٌّ لتكيف الجنس البشري بأكمله واستدامته وإبداعه.
    Notre engagement pour la protection et la préservation de l'espèce humaine concerne aussi la lutte contre les pandémies. UN ويمتد التزامنا بحماية الجنس البشري والمحافظة عليه أيضا إلى مكافحة أوبئة عصرنا.
    Aucun État n'a le droit de mettre en danger la survie de l'espèce humaine. UN إذ ما من دولة يحق لها أن تهدد بقاء الجنس البشري.
    Sa diversité culturelle est essentielle à l'adaptabilité, à la viabilité et à la créativité de l'espèce humaine dans son ensemble. UN وتنوع هذا التراث أساسي لانسجام الجنس البشري بأكمله واستدامته وإبداعه.
    Fragilité de la terre, mais fragilité aussi de l'espèce humaine. UN إن البيئة اﻷرضية بيئة ضعيفة، ولكن الجنس البشري ضعيف أيضا.
    Toutes les civilisations, toutes les religions et toutes les cultures saluent l'unité et la diversité de l'espèce humaine. UN إن كل الحضارات والأديان والثقافات تحتفي بوحدة الجنس البشري وتنوعه.
    Il conviendrait de rechercher une position commune dans l'intérêt supérieur de l'espèce humaine et contre son exploitation et sa dégradation. UN وينبغي البحث عن موقف مشترك تحركه أفضل مصالح الجنس البشري وليس استغلاله أو الانحطاط به.
    La diversité culturelle contribue à l'adaptabilité et à la créativité de l'espèce humaine dans son ensemble. UN والتنوع الثقافي أساسي لانسجام الجنس البشري بأكمله وإبداعه.
    La préservation de l'espèce humaine et de la civilisation constitue donc l'objectif ultime de tout système juridique. UN وهكذا، يشكﱢل حفظ الجنس البشري والحضارة المقصد النهائي من النظام القانوني.
    La splendide richesse de l'espèce humaine s'est déployée dans une communion fructueuse avec des milliards d'organismes de l'écosystème. UN إن الروعة الغنية للجنس البشري تؤتي ثمارها في زمالة بناءة مع تريليونات من الكائنات الحية الأخرى، بما في ذلك الأنظمة الإيكولوجية.
    De nombreux documents de l'Organisation des Nations Unies adoptés par consensus affirment l'unité fondamentale de l'espèce humaine. UN وقد أكد العديد من وثائق الأمم المتحدة التي اعتُمدت بتوافق الآراء الوحدة الأساسية للجنس البشري.
    Il s'agit d'un véritable suicide de l'espèce humaine et c'est le problème le plus grave auquel la communauté des nations se doit d'apporter une réponse immédiate et définitive. UN إنه لانتحار حقيقي للجنس البشري ويُعد أيضاً أخطر مشكل يتعين على أسرة الأمم إيجاد حل فوري ونهائي له.
    Tous les pays du monde épris de paix, de justice et de liberté ont le devoir et l'obligation de combattre ce phénomène, qui constitue une forme de régression de l'espèce humaine. UN وعلى جميع بلدان العالم التي تحب السلام والعدل والحرية واجب والتزام بمكافحة هذه الظاهرة التي تمثل شكلا من أشكال انحدار النوع البشري.
    Citant Shirin Ebadi, lauréat du prix Nobel de la paix en 2003, ainsi que d'autres auteurs, M. Pitsuwan a invité les participants à promouvoir ce sentiment d'appartenance commune et la croissance spirituelle de l'espèce humaine. UN واستشهد السيد بيتسوان بالسيدة شيرين عبادي، الحاصلة على جائزة نوبل للسلام في عام 2003، إلى جانب مؤلفين آخرين، ودعا المشاركين إلى تعزيز هذا الحس بالانتماء والنمو الروحي لجنسنا البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more