"de l'espérance de vie" - Translation from French to Arabic

    • متوسط العمر المتوقع
        
    • في العمر المتوقع
        
    • معدل العمر المتوقع
        
    • للعمر المتوقع
        
    • طول العمر المتوقع
        
    • العمر المتوقع عند الولادة
        
    • معدلات العمر المتوقع
        
    • والعمر المتوقع
        
    • العمر المتوقع لحياة
        
    • العمر المتوقع من
        
    • المواليد على قيد الحياة
        
    • معدل توقع الحياة
        
    • من أن يكون العمر المتوقع قد
        
    • متوقع العمر عند الولادة
        
    • في متوقع العمر
        
    Evolution de l'espérance de vie à la naissance UN الاتجاهات المقدرة في متوسط العمر المتوقع عند الميلاد
    Les progrès de la science et de la médecine ont permis une amélioration générale de la santé et de l'espérance de vie. UN وأسفر التقدم واﻹبداع في مجالات العلم والطب عن تحسينات شاملة في اﻷوضاع الصحية وفي متوسط العمر المتوقع لﻹنسان.
    Elle a en outre noté l'augmentation de l'espérance de vie moyenne et la forte diminution du taux de mortalité. UN كما أشارت إلى حدوث زيادة في متوسط العمر المتوقع وانخفاض شديد في معدلات الوفيات.
    La combinaison de cette valeur et de la probabilité la vie durant est une mesure de la diminution de l'espérance de vie. UN ويشكل الجمع بين هذه الفترة والاحتمال المعزو، على مدى العمر، طريقة لقياس متوسط الخسارة في العمر المتوقع.
    Dans le domaine de la santé, on enregistre une augmentation de l'espérance de vie et une diminution de la mortalité maternelle et infantile : aujourd'hui, 98 % UN وفي مجال الصحة، شهدنا زيادة في العمر المتوقع وانخفاضاً في الوفيات النفاسية ووفيات الرضع.
    La conjonction du VIH/sida et du paludisme est étroitement associée à une augmentation des taux de mortalité maternelle et à une réduction notable de l'espérance de vie dans de nombreux pays africains. UN والمجموعة المكونة من مرض اﻹيدز/فيروس نقص المناعة البشرية والملاريا ترتبط ارتباطا وثيقا بارتفاع معدل وفيات اﻷمهات والانخفاض الكبيــر فــي معدل العمر المتوقع في كثير من البلدان اﻷفريقية.
    Des investissements accrus dans les services de santé et des campagnes de sensibilisation avaient entraîné un accroissement de l'espérance de vie et une réduction du taux de mortalité infantile. UN كما أدّت زيادة الإنفاق على الخدمات الصحية وحملات التوعية إلى ارتفاع متوسط العمر المتوقع وتراجع معدلات وفيات الأطفال.
    Cela peut être attribué au vieillissement de la population, à l'augmentation de l'espérance de vie et à la forte baisse de la mortalité infantile. UN ويمكن أن يعزى هذا إلى تشيخ السكان وزيادة متوسط العمر المتوقع والتناقص الشديد في وفيات الرضَع.
    Elle a eu pour effet la diminution du taux de mortalité à la naissance, estimé à 13,9 pour 1 000 en 2008, et l'augmentation de l'espérance de vie, qui atteint les 73,94 ans. UN وأدى ذلك إلى خفض معدل وفيات الأطفال عند الولادة، إذ بلغ 13.9 لكل 000 1 مولود في عام 2008، وارتفع متوسط العمر المتوقع عند الولادة ليصل إلى 73.94 عاما.
    Nous nous félicitons de l'augmentation de l'espérance de vie dans de nombreuses régions du monde, qui constitue une des principales réussites de l'humanité. UN نحتفل بارتفاع متوسط العمر المتوقع في العديد من مناطق العالم بوصفه إنجازا رئيسيا من إنجازات البشرية.
    Cependant, en raison de l'allongement de l'espérance de vie, la population vieillit progressivement. UN بيد أنه نظراً لارتفاع متوسط العمر المتوقع فإن عمر السكان يزداد تدريجياً.
    On pense que l'accroissement du nombre des cancers du poumon est à lui seul la principale raison de la stagnation actuelle de l'espérance de vie moyenne au Danemark. UN ويعتَقد أن تزايد الإصابة بسرطان الرئة هو سبب وحيد للركود الحالي في رفع متوسط العمر المتوقع لدى الرجال في الدانمرك.
    La situation actuelle laisse entrevoir une amélioration de l'espérance de vie. UN وتشير الفترة الحالية إلى تحسن في العمر المتوقع.
    :: Les projections de la mortalité sont établies à partir de modèles de l'évolution de l'espérance de vie établis par l'ONU. UN يجري إسقاط معدل الوفيات استنادا إلى نماذج التغير في العمر المتوقع التي تضعها الأمم المتحدة.
    Ainsi, pour ce qui était de l'espérance de vie, il existait des écarts considérables au sein de la région. UN وقد وجدت تفاوتات مثيرة في العمر المتوقع في منطقة اللجنة.
    Même en admettant les statistiques de 2009, on constate encore un écart important de 11,5 années au niveau de l'espérance de vie. UN وحتى مع قبول إحصاءات المكتب لعام 2009، ما زال من الواضح أن هناك فجوة هامة في العمر المتوقع تصل إلى 11 عاماً ونصف.
    D'après le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), plusieurs pays occupent déjà un rang moins élevé selon l'indicateur de développement humain en raison, essentiellement, de la réduction de l'espérance de vie et de la production économique résultant du SIDA. UN ويفيد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بأن بلداناً عديدة قد تقهقرت في ترتيب مؤشر التنمية البشرية، وذلك أساساً نتيجة انخفاض معدل العمر المتوقع لدى الولادة وانخفاض الانتاج الاقتصادي بسبب اﻹيدز.
    Le choix d'un modèle pour un pays quelconque est réalisé en fonction des tendances récentes de l'espérance de vie à la naissance pour chaque sexe. UN ويقوم اختيار النموذج لكل بلد على الاتجاهات الحديثة للعمر المتوقع حسب نوع الجنس.
    Cette baisse du niveau de la mortalité a pour conséquence une amélioration de l'espérance de vie; on relève ainsi un gain annuel de 0,45 an. UN وبذلك يكون طول العمر المتوقع لدى الولادة قد زاد بنسبة 0.45 عاماً في السنة.
    Une augmentation de 3,5 ans de l'espérance de vie entre 1990 et 2010 UN زاد العمر المتوقع عند الولادة بمقدار 3.5 سنوات في الفترة ما بين 1990 و 2010
    Ceci explique dans une large mesure la faiblesse de l'espérance de vie dans ces pays. UN وهذا يُفسر إلى حد كبير انخفاض معدلات العمر المتوقع في أقل البلدان نموا.
    Il s'inquiète également de la baisse continue du niveau de vie et de l'espérance de vie. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الانخفاض المستمر في مستوى المعيشة والعمر المتوقع.
    Le coût global des soins médicaux pour les retraités devrait à l'avenir s'envoler avec l'augmentation du nombre des départs à la retraite et la hausse de l'espérance de vie des retraités. UN ومن المتوقع أن تتخذ التكلفة الشاملة للرعاية الطبية للمتقاعدين اتجاهاً تصاعدياً في المستقبل مع زيادة حالات التقاعد وزيادة العمر المتوقع لحياة المتقاعدين.
    11. Le Comité constate avec préoccupation qu'il subsiste un écart important entre l'espérance de vie de la population noire et celle de la population blanche malgré l'augmentation de l'espérance de vie moyenne, passée de 65,6 ans au début des années 90 à 71,6 ans en 2004. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه ما زال هناك تباين كبير في متوسط العمر المتوقع للسكان السود والسكان البيض رغم ارتفاع متوسط العمر المتوقع من 65.6 سنة في أوائل التسعينات من القرن الماضي إلى 71.6 سنة في عام 2004.
    Deuxièmement, du fait que la différence entre les consommations par habitant et les PNB moyens n'explique guère que la moitié de la variance des taux de mortalité infantile et d'alphabétisation, la marge d'accroissement de l'alphabétisation et de l'espérance de vie reste large, même dans les pays où le revenu par habitant est très faible. UN ثانيا، نظرا ﻷن التفاوت بين ما يلاحظ من معدل استهلاك الفرد لكل شخص ومتوسط إجمالي الناتج القومي لا يرتبط بأكثر من نصف التفاوت في معدل وفيات المواليد ومعدلات تعلم القراءة والكتابة، فإن أمام تدخل السياسة العامة مجال واسع لزيادة فرص تعلم القراءة والكتابة وبقاء المواليد على قيد الحياة حتى مع انخفاض مستويات دخل الفرد.
    Son action s'est traduite par une augmentation de l'espérance de vie et une réduction de la mortalité infantile et maternelle. UN وقد عملت على رفع معدل توقع الحياة وخفض معدلات وفيات الرضع واﻷمهات.
    Le chapitre consacré à la santé aborde deux questions : la réduction préoccupante de l'espérance de vie en Afrique sub-saharienne et dans les pays en transition économique; et une analyse des grands risques sanitaires dans le monde, notamment les maladies nouvelles et les maladies infectieuses. UN ويتناول الفصل المتعلق بالصحة مسألتين: ما يخشى من أن يكون العمر المتوقع قد انخفض في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، وتقييما للمخاطر الكبيرة التي تتعرض لها الصحة في العالم، بما في ذلك اﻷمراض الجديدة واﻷمراض المعدية.
    Figure I Évolution de l'espérance de vie à la naissance par groupe de revenus UN تطور متوقع العمر عند الولادة حسب فئة الدخل والمنطقة الرئيسية، من الفترة
    Par ailleurs, une hausse de la mortalité en Europe orientale et, en particulier, dans la Fédération de Russie au début des années 80 et après 1990 a mis un bémol à l'allongement de l'espérance de vie en Europe. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن معدل الوفيات الذي كان آخذاً في الارتفاع في أوروبا الشرقية، وخاصة في الاتحاد الروسي، أثناء أوائل الثمانينات وبعد عام 1990 قد قلل الزيادة في متوقع العمر الأوروبي عند الولادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more