Il a été fait part aux autorités chinoises à Wellington et à Beijing des vives inquiétudes de la Nouvelle-Zélande au sujet de l'essai nucléaire du 8 juin. | UN | وقد قامت نيوزيلندا بإبلاغ السلطات الصينية في وِلِنغتُن وبيجينغ ما يساورها من قلق شديد إزاء إجراء هذه التجربة النووية. |
Au vu de l'essai nucléaire récemment effectué par la République populaire démocratique de Corée, le TICE devrait être immédiatement ratifié, en particulier par les États visés à l'annexe 2 qui ne l'ont pas encore fait. | UN | وفي ضوء التجربة النووية الأخيرة التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فهي تدعو إلى التصديق الفوري على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولا سيما من قبل باقي الدول الواردة في المرفق 2. |
Plusieurs représentants de pays placés sous la protection d'un parapluie nucléaire ou appartenant à des alliances militaires viennent de prendre la parole, en faisant état de l'essai nucléaire effectué dernièrement par la Chine. | UN | لقد تحدث للتو عديد من ممثلي بلدان تحميها مظلات نووية وتنتمي الى أحلاف عسكرية، مشيرين بالذكر الى التجربة النووية التي أجرتها الصين مؤخراً. |
Ces observations étant faites, je souhaite maintenant émettre un avis à propos de l'essai nucléaire auquel vient de procéder la République populaire démocratique de Corée. | UN | هذا، وأود الآن أن أعلق على تجربة السلاح النووي التي أجرتها مؤخرا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Aujourd'hui, la présidence finnoise de l'Union européenne a publié une déclaration à propos de l'essai nucléaire auquel a procédé la République populaire démocratique de Corée. | UN | أصدرت اليوم الرئاسة الفنلندية للاتحاد الأوروبي بيانا بشأن إجراء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تجربة نووية. |
Cette année, nous nous félicitons tout particulièrement de la condamnation, au dernier alinéa du préambule, de l'essai nucléaire auquel a procédé la République populaire démocratique de Corée. | UN | وهذا العام، نشيد بالإدانة الواردة في الفقرة الأخيرة من الديباجة للتجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Puis, la situation s'est encore détériorée dans le courant de l'année 2006, à la suite des essais de missiles et de l'essai nucléaire qui aurait eu lieu selon certaines informations - ces deux événements ayant conduit divers contributeurs à mettre un terme à leur aide humanitaire. | UN | وقد ازداد الموقف سوءاً في عام 2006 بعد تجارب الصواريخ وما قيل عن التجربة النووية التي جعلت مختلف المساهمين يتوقفون عن تقديم المعونة الإنسانية. |
Ma délégation a pris note des regrets exprimés par plusieurs pays au cours de la première séance du Groupe de travail I au sujet de l'essai nucléaire réalisé le 15 mai 1995 par la Chine. | UN | لقد لاحـظ وفــد بلــدي ما أعربت عنه بلدان عديدة خلال الجلسة اﻷولى للفريق العامل اﻷول من أسف بشأن التجربة النووية الصينية التي أجريت يوم ١٥ أيار/مايو ١٩٩٥. |
La France a restreint fortement l'accès à son territoire des ressortissants nord-coréens dès l'annonce de l'essai nucléaire du 9 octobre 2006. | UN | تشدد فرنسا القيود على دخول مواطني كوريا الشمالية أراضيها منذ الإعلان عن التجربة النووية التي أُجريت في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Les données recueillies par la station de surveillance des radionucléides de Yellowknife ont été essentielles lorsqu'il s'est agi de déterminer la nature de l'explosion qui a eu lieu lors de l'essai nucléaire effectué par la République populaire démocratique de Corée en octobre 2006. | UN | وكانت البيانات التي جمعتها محطة النويدات المشعة في يلونايف أساسية لتحديد طبيعة التفجير في التجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
La France a restreint fortement l'accès à son territoire des ressortissants nord-coréens dès l'annonce de l'essai nucléaire du 9 octobre 2006. | UN | تشدد فرنسا القيود على دخول رعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أراضيها منذ الإعلان عن التجربة النووية التي أُجريت في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
La situation résultant de l'essai nucléaire effectué par la République populaire démocratique de Corée souligne l'importance du statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie en tant qu'initiative destinée à renforcer la confiance dans le cadre régional et au-delà. | UN | وتؤكد الحالة الناشئة عن التجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مرة أخرى أن مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية يشكل مبادرة هامة في ميدان بناء الثقة في السياق الإقليمي الأوسع وما وراءه. |
Si nous ne pouvons appuyer certaines dispositions du texte, qui sont trop éloignées de la politique d'Israël, nous en appuyons en revanche d'autres, notamment celles qui concernent la non-prolifération, l'importance cruciale de poursuivre l'élaboration du régime de vérification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et la condamnation de l'essai nucléaire annoncé par la République populaire démocratique de Corée. | UN | وفي حين أننا لا نستطيع أن نؤيد بعض فقرات مشروع القرار، التي تختلف اختلافا كبيرا عن سياسة إسرائيل، فإننا نؤيد فقرات أخرى، لا سيما تلك المتعلقة بعدم الانتشار، والأهمية الكبيرة لتطوير نظام تحقق لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وإدانة التجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
La République de Corée considère que tous les pays, notamment les États dotés d'armes nucléaires, devraient maintenir un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire, à la suite en particulier de l'essai nucléaire auquel la République populaire démocratique de Corée a procédé le 9 octobre 2006. | UN | 11 - ترى جمهورية كوريا أن على جميع البلدان، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تواصل الوقف الاختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، ولا سيما في أعقاب التجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
À la suite de l'essai nucléaire effectué le 9 octobre 2006 par la République populaire démocratique de Corée, le Ministre canadien des affaires étrangères a publié une déclaration dans laquelle il manifestait la profonde inquiétude de son pays et affirmait que ces actions constituaient une provocation inacceptable pour le Canada. | UN | وعلى إثر التجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أصدرت وزارة الخارجية الكندية بيانا أعربت فيه عن قلق كندا العميق إزاء هذا الأمر، وأشارت إلى أن هذه الإجراءات كانت استفزازية جداً وغير مقبولة أبدا لكندا. |
Les données recueillies par la station de surveillance des radionucléides de Yellowknife ont été essentielles lorsqu'il s'est agi de déterminer la nature de l'explosion qui a eu lieu lors de l'essai nucléaire effectué par la République populaire démocratique de Corée en octobre 2006. | UN | وكانت البيانات التي جمعتها محطة النويدات المشعة في يلونايف أساسية لتحديد طبيعة التفجير في التجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
La France a restreint fortement l'accès à son territoire des ressortissants nord-coréens dès l'annonce de l'essai nucléaire du 9 octobre. | UN | قامت فرنسا بتقييد دخول رعايا كوريا الشمالية إلى أراضيها بشكل شديد بمجرد الإعلان عن التجربة النووية التي أجريت في 9 تشرين الأول/أكتوبر. |
M. Kim Kwang Il (République populaire démocratique de Corée) (parle en anglais) : La délégation de la République populaire démocratique de Corée est opposée au paragraphe 6 du projet de résolution A/C.1/61/L.13/Rev.2, car il traite de l'essai nucléaire mené par la République populaire démocratique de Corée de manière partiale et biaisée. | UN | السيد كيم كوانغ إيل (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية) (تكلم بالانكليزية): يعارض وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الفقرة 6 من منطوق مشروع القرار A/C.1/61/L.13/Rev.2 لأنها تتناول تجربة السلاح النووي التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بطريقة أحادية الجانب ومتحيزة. |
J'ai demandé la parole afin d'informer la Conférence d'une déclaration faite par le Ministre suédois des affaires étrangères, Mme Lena Hjelm-Wallén, à la suite de l'essai nucléaire chinois du 8 juin 1996. | UN | لقد طلبت أخذ الكلمة بغية إحاطة المؤتمر علماً بالبيان التالي الذي أدلت به وزيرة خارجية السويد، السيدة لينا هيَلم - والين، إثر إجراء الصين تجربة نووية في ٨ حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
J'ai demandé à prendre la parole pour porter à la connaissance de la Conférence la déclaration faite par le Premier Ministre suédois, M. Ingvar Carlsson, le 17 août 1995, au sujet de l'essai nucléaire effectué la semaine dernière par la République populaire de Chine, à savoir : " Je regrette profondément que la Chine ait effectué une fois de plus un essai nucléaire. | UN | لقد طلبت التحدث لكي أبلغ المؤتمر بأن رئيس وزراء السويد، السيد إنغفار كارلسون، أدلى بالتصريح التالي في ٧١ آب/أغسطس ٥٩٩١ فيما يتعلق بالتجربة النووية التي أجرتها في اﻷسبوع الماضي جمهورية الصين الشعبية: " أشعر ببالغ اﻷسف ﻷن الصين أجرت مرة أخرى تجربة نووية. |
L'Italie a organisé une conférence internationale sur les défis du désarmement et de la non-prolifération à l'Institut des études politiques internationales de Milan, au moment de l'annonce de l'essai nucléaire conduit par la République populaire démocratique de Corée. | UN | نظمت إيطاليا مؤتمرا دوليا بشأن تحديات نزع السلاح وعدم الانتشار في معهد الدراسات السياسية الدولية في ميلانو، إبان إعلان إجراء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للتجربة النووية. |
Bien que l'annonce de l'essai nucléaire par la Corée du Nord ait été profondément regrettable, elle a néanmoins permis de recentrer l'attention de la communauté internationale sur la pertinence du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وعلى الرغم من أسفنا الشديد للتجربة النووية التي أجرتها كوريا الشمالية، فإنها أعادت تركيز انتباه المجتمع الدولي على أهمية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |