"de l'eta" - Translation from French to Arabic

    • منظمة إيتا
        
    • منظمة الباسك الانفصالية
        
    Le risque était d'autant plus réel que l'auteur était présenté dans la presse par les autorités espagnoles comme l'un des dirigeants de l'ETA. UN وقال إن الخطر كان حقيقياً وبخاصة أن السلطات الإسبانية قد وصفته في الصحف بأنه أحد زعماء منظمة إيتا.
    Des plaintes analogues ont été déposées par d'autres parents de membres de l'ETA en détention. UN وقد رفع أعضاء أسر آخرون لسجناء من منظمة إيتا شكاوى مشابهة.
    Elles y ont trouvé une lettre qui avait été écrite par l'auteur depuis la prison et adressée à ces deux membres de la direction de l'ETA en France. UN وفي خضم عملية التفتيش، عثرت السلطات على رسالة كتبها صاحب البلاغ من السجن إلى هذين العضوين في مقر قيادة منظمة إيتا بفرنسا.
    L'auteur nie avoir écrit la lettre datée du 1er juin 2001, censée être adressée à des membres de l'ETA. UN وينكر صاحب البلاغ أنه صاحب الرسالة المؤرخة 1 حزيران/يونيه 2001، المدَّعى أنها كانت موجّهة إلى أعضاء من منظمة إيتا.
    Il ressort également d'articles de presse que l'appartenance de la requérante au commando < < Ibarra > > n'était pas connue à la date de son expulsion, et que l'intéressée a été arrêtée en mars 2001 immédiatement après avoir été mise en cause par un autre membre de l'ETA. UN كما يتضح من أقوال الصحف أن انتماء الملتمسة إلى مجموعة المغاوير " إيبارا " لم يكن معروفا في تاريخ طردها، وأنها اعتقلت في شهر آذار/ مارس 2001 مباشرة بعد أن ورطها عضو آخر من أعضاء منظمة الباسك الانفصالية.
    Elles y ont trouvé une lettre qui avait été écrite par l'auteur depuis la prison et adressée à ces deux membres de la direction de l'ETA en France. UN وفي خضم عملية التفتيش، عثرت السلطات على رسالة كتبها صاحب البلاغ من السجن إلى هذين العضوين في مقر قيادة منظمة إيتا بفرنسا.
    L'auteur nie avoir écrit la lettre datée du 1er juin 2001, censée être adressée à des membres de l'ETA. UN وينكر صاحب البلاغ أنه صاحب الرسالة المؤرخة 1 حزيران/يونيه 2001، المدَّعى أنها كانت موجّهة إلى أعضاء من منظمة إيتا.
    Le requérant a déclaré qu'à la demande d'un membre de l'ETA, qu'il connaissait depuis l'enfance, il surveillait plusieurs représentants de l'autorité, dont le juge Lidón Corbi, et qu'il fournissait des informations à l'organisation. UN وذكر صاحب الشكوى أنه كان يراقب عدداً من المسؤولين الحكوميين، بمن فيهم القاضي ليدون كوربي، وينقل معلومات إلى المنظمة بناء على طلب من أحد أعضاء منظمة إيتا وهو صديق طفولته.
    Le requérant a indiqué qu'il connaissait un membre de l'ETA < < de vue > > seulement et qu'il ne lui avait jamais communiqué le moindre renseignement. UN وذكر أنه كان يعرف أحد أعضاء منظمة إيتا " مشاهدة " فقط، وأنه لم ينقل له أي معلومات أبداً.
    Le requérant a déclaré qu'à la demande d'un membre de l'ETA, qu'il connaissait depuis l'enfance, il surveillait plusieurs représentants de l'autorité, dont le juge Lidón Corbi, et qu'il fournissait des informations à l'organisation. UN وذكر صاحب الشكوى أنه كان يراقب عدداً من المسؤولين الحكوميين، بمن فيهم القاضي ليدون كوربي، وينقل معلومات إلى المنظمة بناء على طلب من أحد أعضاء منظمة إيتا وهو صديق طفولته.
    Ils ont rejoind l'Euskadi Ta Askatasuna ensemble a l'age de 18 et 16 respectivement en 2003, une cellule de terroriste de l'ETA a été raflé dans le cadre de l'enlevement d'un fonctionnaire du gouvernement provincial Open Subtitles انضموا معاَ لجماعة " إيسكا تو تاساكونا " في عمر 18 و16 سنة باحترام عام 2003 خلية من منظمة " إيتا "
    En outre, il y a une contradiction dans le fait que le Tribunal suprême ait considéré que les aveux du requérant et ses prétendus liens avec un membre de l'ETA auquel il aurait communiqué des renseignements sur les allées et venues du juge Lidón Corbi étaient insuffisants pour condamner l'individu en question. UN ومن غير المنطقي أيضاً أن تخلص المحكمة العليا إلى أن أقوال صاحب الشكوى والصلات المزعومة بعضو منظمة إيتا الذي يفترض أن صاحب الشكوى نقل إليه معلومات حول تحركات القاضي ليدون كوربي غير كافية كدليل لإدانة ذلك الشخص.
    En outre, il y a une contradiction dans le fait que le Tribunal suprême ait considéré que les aveux du requérant et ses prétendus liens avec un membre de l'ETA auquel il aurait communiqué des renseignements sur les allées et venues du juge Lidón Corbi étaient insuffisants pour condamner l'individu en question. UN ومن غير المنطقي أيضاً أن تخلص المحكمة العليا إلى أن أقوال صاحب الشكوى والصلات المزعومة بعضو منظمة إيتا الذي يفترض أن صاحب الشكوى نقل إليه معلومات حول تحركات القاضي ليدون كوربي غير كافية كدليل لإدانة ذلك الشخص.
    13. De même, le Tribunal pénal a déclaré la dissolution de l'organisation Gestoras Pro-Amnistia parce que cette organisation a été créée et opérait non pas pour œuvrer en faveur de l'amnistie des prisonniers de l'ETA et pour leur apporter un soutien comme elle le proclamait, mais pour servir d'autres objectifs de l'ETA. UN 13- وبالمثل فإن الأسباب التي دعت إلى اتخاذ المحكمة الجنائية لقرار بحظر منظمة جستوراس برو أمينستيا Gestoras Pro-Amnistia هو أن المنظمة قد أنشأت وتقوم بأعمالها ليس من أجل التماس العفو وتقديم الدعم لسجناء منظمة إيتا حسبما أعلن رسمياً، وإنما من أجل تحقيق أهداف أخرى لمنظمة إيتا.
    D'ailleurs, au cours de l'interrogatoire dont il a fait l'objet en janvier 1997 les gardes civils lui ont confirmé qu'ils avaient préparé une tentative d'assassinat contre lui quand il vivait à Bayonne; il était présenté par les autorités espagnoles comme un important responsable de l'ETA. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه أثناء استجوابه في كانون الثاني/يناير 1997، أكد له رجال الحرس المدني أنهم كانوا قد دبروا محاولة لاغتياله عندما كان يقيم في بايون؛ ووصفته السلطات الإسبانية بأنه مسؤول كبير في منظمة إيتا.
    4.4 L'État partie fait valoir que les seules plaintes déposées au nom de M. Parot sont deux requêtes, identiques, présentées en avril et mai 1991 par sa femme, qui font état de rumeurs selon lesquelles des agents du personnel pénitentiaire avaient essayé de recruter les services d'un prisonnier pour tuer des membres de l'ETA emprisonnés. UN ٤-٤ وتقر الدولة الطرف بأن الشكاوى المرفوعة نيابة عن السيد باروت هي شكوايان متطابقتان رفعتهما زوجة السيد باروت في نيسان/أبريل وأيار/مايو ١٩٩١ وتتعلقان بإشاعات تقول إن اﻷفراد العاملين في السجن كانوا قد حاولوا استئجار سجين لقتل أعضاء منظمة إيتا في السجن.
    Bien que le rapport du Service central de renseignement indique simplement que l'auteur était lié à l'ETA entre 1999 et 2004 depuis la prison, l'auteur affirme qu'il convient de tenir compte du fait que le même rapport explique également que les membres de l'ETA ne cessent pas d'être des militants, et de se considérer comme tels, uniquement parce qu'ils ont été arrêtés et mis en prison. UN وبالرغم من أن تقرير وحدة الاستخبارات المركزية يقتصر على الإشارة إلى اتصال صاحب البلاغ بمنظمة إيتا من حبسه في الفترة ما بين عامي 1999 و2004، فإن صاحب البلاغ يذهب إلى أنه يجب أن يؤخذ في الحسبان تأكيد التقرير نفسه أن أعضاء منظمة إيتا لا يفقدون انتماءهم كمتمردين مسلحين أو شعورهم بذلك لمجرد إلقاء القبض عليهم وإيداعهم السجن.
    Bien que le rapport du Service central de renseignement indique simplement que l'auteur était lié à l'ETA entre 1999 et 2004 depuis la prison, l'auteur affirme qu'il convient de tenir compte du fait que le même rapport explique également que les membres de l'ETA ne cessent pas d'être des militants, et de se considérer comme tels, uniquement parce qu'ils ont été arrêtés et mis en prison. UN وبالرغم من أن تقرير وحدة الاستخبارات المركزية يقتصر على الإشارة إلى اتصال صاحب البلاغ بمنظمة إيتا من محبسه في الفترة ما بين عامي 1999 و2004، فإن صاحب البلاغ يذهب إلى أنه يجب أن يؤخذ في الحسبان تأكيد التقرير نفسه أن أعضاء منظمة إيتا لا يفقدون انتماءهم كمتمردين مسلحين أو شعورهم بذلك لمجرد إلقاء القبض عليهم وإيداعهم السجن.
    3.3 L'auteur a fait valoir que son origine, son affiliation politique, sa condamnation en France et les menaces dont lui-même, ses amis et sa famille ont été victimes constituaient des motifs sérieux de craindre qu'il serait soumis à des mauvais traitements pendant sa garde à vue et que la police espagnole utiliserait tous les moyens possibles, y compris la torture, pour obtenir de lui des renseignements sur les activités de l'ETA. UN 3-3 وأكد مقدم البلاغ أن أصله وانتماءه السياسي وإدانته في فرنسا والتهديدات التي تعرض لها هو شخصياً وأصدقاؤه وأسرته، جميعها تشكل أسباباً حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه قد يتعرض لإساءة المعاملة أثناء حبسه على ذمة التحقيق وبأن الشرطة الإسبانية قد تلجأ إلى استخدام جميع الوسائل الممكنة، بما فيها التعذيب، لإرغامه على الإدلاء بمعلومات عن أنشطة منظمة إيتا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more