"de l'etat adoptant" - Translation from French to Arabic

    • الدولة المشترعة
        
    • للدولة المشترعة
        
    De ce fait, il peut, conformément à l'article 13, être soumis au tribunal de l'Etat adoptant une demande de reconnaissance de cette procédure provisoire. UN ونتيجة لذلك ، يمكن أن يقدم طلب إلى المحكمة في الدولة المشترعة ، عملا بالمادة ١٣ ، بالاعتراف بهذا اﻹجراء المؤقت .
    L'effet de cette disposition sera régi par la législation de l'Etat adoptant. UN وقال إن قانون الدولة المشترعة سوف يحكم اﻷثر المترتب على هذا الحكم .
    La question de savoir quel est le tribunal compétent relève de la législation de l'Etat adoptant, et il n'est pas nécessaire d'inclure des dispositions détaillées à ce sujet dans le texte. UN وقالت إن المحكمة المختصة مسألة ترجع إلى الدولة المشترعة وليست هناك حاجة إلى مزيد من التحديد في النص .
    Le tribunal de l'Etat adoptant devra déterminer quels sont les biens dont la remise est justifiée. UN وقال إنه سوف يتعين على المحكمة في الدولة المشترعة أن تحدد ما هي اﻷصول التي هناك ما يبرر تسليمها .
    Pour le Canada, il faut entendre par ordre public l'ordre public de l'Etat adoptant. UN وقال إن السياسة العامة ، في مفهوم كندا ، تعني السياسة العامة للدولة المشترعة .
    Le contenu détaillé de la notification est une question qui doit être réglée par la législation de l'Etat adoptant. UN وقال إنه ينبغي أن تترك تفاصيل مضمونها لقانون الدولة المشترعة .
    Cela indiquerait clairement que les articles 15 et 17 n'ont aucunement pour effet de rigidifier le système d'administration des mesures conservatoires en vertu de la législation de l'Etat adoptant. UN ويكون من شأن ذلك أن يوضح أن المادتين ١٥ و ١٧ لا توجدان بأي شكل من اﻷشكال جمودا في نظام إدارة سبل الانتصاف بموجب قانون الدولة المشترعة .
    Selon son interprétation, cet article ne priverait le débiteur d'aucun des droits dont il jouit en vertu de la législation de l'Etat adoptant. UN وقال إنه فهم أن المدين لا يفقد بمقتضاها أيا من الحقوق التي يتمتع بها بموجب قانون الدولة المشترعة .
    S'agissant des procédures autres que les procédures judiciaires, elles seraient également couvertes par ce terme, sous réserve seulement de la législation de l'Etat adoptant. UN وفيما يتعلق بإجراءات خلاف اﻹجراءات القضائية قال إن المصطلح سوف يغطيها أيضا ، رهنا بقانون الدولة المشترعة فقط .
    Le sort qui sera réservé à celle-ci serait déterminé par la législation de l'Etat adoptant. UN ويحدد قانون الدولة المشترعة مصير هذا الطلب .
    L'ensemble du texte en italique figurant entre crochets devrait être conservé; il importe au plus haut point de conserver une référence à la législation de l'Etat adoptant. UN وقال إنه ينبغي إبقاء النص الوارد بين قوسين معقوفين بأكمله ، نظرا إلى شدة أهمية اﻹشارة إلى قانون الدولة المشترعة .
    Il importe de mentionner la législation de l'Etat adoptant pour indiquer clairement quel est le droit applicable. UN وقال إن اﻹشارة إلى قانون الدولة المشترعة مهمة لتوضيح القانون الواجب التطبيق .
    La reconnaissance devrait être presque automatique pour les tribunaux de l'Etat adoptant, sauf dans le cas de l'inobservation des conditions de forme stipulées dans la loi-type. UN وينبغي أن يكون منح محاكم الدولة المشترعة الاعتراف شبه تلقائي إلا في حالات عدم الامتثال للمقتضيات الرسمية المنصوص عليها في القانون النموذجي .
    Premièrement, il n'a aucune objection à formuler à l'idée tendant à mentionner expressément l'obligation du tribunal de l'Etat adoptant de reconnaître une procédure étrangère à moins que l'ordre public n'entre en jeu. UN فأولا ، ليس له أي اعتراض على فكرة إشارة إيجابية إلى واجب المحكمة في الدولة المشترعة بأن تعترف بإجراء أجنبي ، ما لم تنطبق السياسة العامة .
    Les biens du débiteur ne sont pas soumis à la surveillance ordonnée dans le cadre de la procédure étrangère lorsque les mesures sont demandées mais lorsqu'elles sont accordées, et il appartient au tribunal de l'Etat adoptant de déterminer si cela est justifié en application de la législation locale. UN فاﻷصول لم تكن خاضعة لﻹشراف بموجب اﻹجراء اﻷجنبي وقت طلب الانتصاف ، ولكنها سوف تكون خاضعة له إذا منح الانتصاف ، وسوف تقرر المحكمة في الدولة المشترعة إذا كان لذلك ما يبرره وفقا للقانون المحلي .
    La loi-type se rapporte à la position de l'Etat adoptant, et cet Etat ne doit reconnaître qu'une seule procédure principale. Il ne peut se poser de problème qu'en cas d'erreur ou si des faits nouveaux apparaissent. UN فيتعلق القانون النموذجي بموقف الدولة المشترعة ، ويجب أن لا تعترف هذه الدولة ألا بإجراء رئيسي واحد ، ولا تكون هناك مشكلة إلا في حالة الخطأ أو إذا ظهرت حقائق جديدة .
    Cette question devrait être réglée dans le Guide, et la note qui y serait insérée devrait limiter cette exclusion aux personnes physiques résident sur le territoire de l'Etat adoptant. UN وقال إنه ينبغي معالجة هذه النقطة في الدليل ، وإنه ينبغي للملحوظة الواردة في الدليل أن تقتصر على اﻹشارة إلى أشخاص طبيعيين مقيمين في الدولة المشترعة .
    La position du Groupe de travail a été que toute mesure qu'il pouvait être demandé aux tribunaux de l'Etat adoptant de prendre dans le contexte de l'insolvabilité transnationale devrait être conforme à l'ordre public. UN وقال إن موقف الفريق العامل كان أنه ينبغي أن يكون أي إجراء يطلب من المحاكم في الدولة المشترعة في سياق اﻹعسار عبر الحدود خاضعا للسياسة العامة .
    Il ne serait pas judicieux de mentionner la législation de l'Etat adoptant, une telle allusion risquant d'être interprétée comme une règle de choix du droit applicable. UN وقال إنه ليس من الحكمة أن تكون هناك إشارة إلى قانون الدولة المشترعة ، حيث أن مثل هذا التلميح قد يفهم على أنه قاعدة لاختيار القانون .
    La procédure sera sujette à la législation locale et aux principes constitutionnels de l'Etat adoptant. UN وقال إن اﻹجراء سوف يكون خاضعا للقانون المحلي للدولة المشترعة ولمبادئ دستورية .
    54. Mme UNEL (Observateur de la Turquie) considère qu'il faut mentionner expressément l'ordre public de l'Etat adoptant. UN ٥٤ - السيدة أونيل )المراقبة عن تركيا( : أعربت عن اعتقادها بأن إشارة صريحة إلى السياسة العامة للدولة المشترعة ضرورية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more