Il semble enfin y avoir une possibilité réelle de voir le droit du peuple palestinien à l'autodétermination coexister avec le droit de l'Etat d'Israël à des frontières sûres et définies. | UN | فبعد وقت طويل يبدو أن هناك إمكانية حقيقية للتعايش بين حق الشعب الفلسطيني في تقرير وحق دولة اسرائيل في حدود سالمة وآمنة. |
Ce droit à l'autodétermination a d'ailleurs joué un rôle fondateur dans la création de l'Etat d'Israël, tout particulièrement à la suite de l'Holocauste. | UN | والحق في تقرير المصير هو في صميم إنشاء دولة اسرائيل خاصة بعد المحرقة. |
Malgré une inimitié de longue date, les dirigeants de l'Etat d'Israël et de l'OLP ont eu le grand courage politique de choisir la paix. | UN | وبالرغم من العداوة الطويلة اﻷمد، فقد استجمع قادة دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية شجاعتهم السياسية وعانقوا السلام. |
16. La Knesset est l'" Assemblée nationale " de l'Etat d'Israël. | UN | 16- الكنيست هو مجلس نواب دولة إسرائيل ومهمته الرئيسية هي التشريع. |
19. La Knesset est l'" assemblée nationale " de l'Etat d'Israël. | UN | ٩١- يمثل الكنيست مجلس نواب دولة إسرائيل وتكمن مهمته الرئيسية في التشريع. |
La reconnaissance de l'Etat d'Israël et son existence à l'intérieur de frontières sûres et acceptées, ainsi que l'établissement d'un Etat palestinien sont des actes de justice internationale pour lesquels la République du Panama a toujours lutté. | UN | إن الاعتراف بدولة اسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بهــا وإقامــة دولــة فلسطينيـة من إجراءات العدالة التي تمت استعادتها، والتي يجعلها السلم واﻷمن الدوليان أمرا ضروريا. |
40. Les lois fondamentales de l'Etat d'Israël concernent : | UN | ٠٤- وفيما يلي القوانين اﻷساسية لدولة اسرائيل: |
Car, éviter d'adhérer aux dispositions de l'accord et de l'appliquer de manière concrète équivaut à éviter la paix, cette paix dont les autorités israéliennes n'ont cessé de parler depuis la création de l'Etat d'Israël. | UN | إن الهروب الاسرائيلي من اﻹقرار والالتزام بنود الاتفاق وتطبيقه على أرض الواقع هو هروب من السلام الذي يواصل المسؤولون الاسرائيليون الحديث عنه منذ أن أقيمت دولة اسرائيل. |
Pour mon pays, la coexistence pacifique de l'Etat d'Israël et de l'Etat palestinien sous la direction de l'OLP doit être une donnée constante. | UN | وترى بلادي أن التعايش السلمي بين دولة اسرائيل والدولة الفلسطينية تحت قيادة منظمة التحرير الفلسطينية ينبغي أن يستمر على الدوام. |
L'Inde se félicite de la reconnaissance réciproque de l'Etat d'Israël et de l'Organisation de libération de la Palestine ainsi que de la signature de l'accord palestino-israélien sur l'autonomie palestinienne. | UN | الاسرائيلي الفلسطيني ترحب الهند بالاعتراف المتبادل من جانب دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية والتوقيع على الاتفاق الفلسطيني - الاسرائيلي بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني. |
Les droits fondamentaux de l'homme en Israël reposent sur la reconnaissance de l'importance qui s'attache à l'être humain, du caractère sacré que revêt sa vie et de son existence libre, et lesdits droits doivent être respectés conformément aux principes de la Déclaration d'indépendance de l'Etat d'Israël. | UN | " ١- تقوم حقوق اﻹنسان اﻷساسية في اسرائيل على أساس الاعتراف بأهمية اﻹنسان، وقدسية حياته وحريته في الوجود وهذه الحقوق ستحظى بالاحترام وفقاً لمبادئ إعلان استقلال دولة اسرائيل. |
La présente loi fondamentale a pour objet de protéger les droits sociaux de l'homme, afin de consacrer dans ladite loi fondamentale les valeurs de l'Etat d'Israël en tant qu'Etat juif et démocratique; | UN | " ٢- يهدف هذا القانون اﻷساسي إلى حماية الحقوق الاجتماعية لﻹنسان، حتى تجسد في هذا القانون اﻷساسي قيم دولة اسرائيل كدولة يهودية وديمقراطية. |
Les droits protégés dans la présente loi fondamentale ne doivent subir aucune atteinte si ce n'est sous l'effet d'une loi ou d'une autorisation particulière ayant force de loi qui soit compatible avec les valeurs de l'Etat d'Israël en tant qu'Etat juif et démocratique, en vue d'un objet légitime, et dans les strictes limites de ladite finalité. | UN | " ٦- لا يجوز تقييد الحقوق التي يحميها هذا القانون اﻷساسي إلا بقانون أو بتخويل محدد قانوناً يتمشى مع قيم دولة اسرائيل بوصفها دولة يهودية وديمقراطية لغرض سليم ولا يتعدى ما هو مطلوب أساساً. |
Assurer la protection sociale du citoyen, lui garantir la satisfaction de ses besoins, assurer son avenir, voilà qui répond aux valeurs de l'Etat d'Israël en tant qu'Etat démocratique, voilà qui correspond aux valeurs du judaïsme qui donnent depuis toujours un haut rang de priorité à la prise en charge du citoyen et à la satisfaction de ses besoins essentiels. | UN | ورعاية رفاه المواطنين والعمل على الوفاء باحتياجاته وتأمين سلوكياته مستقبلاً وفقاً لقيم دولة اسرائيل بوصفها دولة ديمقراطية وعلى النحو الذي يتمشى مع قيم الدين اليهودي الذي حدد على الدوام رعاية المواطنين وتوفير احتياجاتهم اﻷساسية كواحدة من أولوياته. |
De quelle dose de sarcasme ont fait preuve ceux qui n'ont accordé aux rencontres du Premier Ministre, du Ministre de la défense et du Ministre des affaires étrangères de l'Etat d'Israël avec le Président de l'Autorité palestinienne, qu'une signification secondaire. | UN | والاجتماعــات التي عقدهــا رئيس الوزراء ووزير الدفاع في دولة إسرائيل وأنا، مع رئيس السلطة الفلسطينية، قوبلت بالاستهزاء ولم تحظ إلا باهتمام ثانــوي. |
Nous sommes tout particulièrement préoccupés par la décision de la Cour suprême d'Israël de considérer la mosquée Al-Aqsa comme faisant partie du territoire de l'Etat d'Israël et de soumettre tous les travaux de réfection et d'entretien afférents aux règlements de planification et de construction ainsi qu'aux lois israéliennes sur l'archéologie. | UN | ويشكل مصدر قلق واهتمام رئيســي لنا قرار المحكمة العليا اﻹسرائيلية باعتبار المسجــد اﻷقصى المبارك جزءا من مساحة دولة إسرائيل وإخضــاع جميع ما يجري فيه من أعمال الترميم والصيانة إلى قانـــون التخطيط والبناء وقانون اﻷثريات اﻹسرائيلي. |
394. Toutes les protections et prestations ci-dessus qui sont prévues au titre de la maternité sont assurés à tous les citoyens et résidents de l'Etat d'Israël, sans distinction de race ni de religion. | UN | ٤٩٣- إن جميع أوجه الحماية واﻹعانات المتصلة باﻷمومة والمذكورة آنفاً تُمنح لجميع المواطنين والمقيمين في دولة إسرائيل بغض النظر عن العرق أو الدين. |
63. Depuis la création de l'Etat d'Israël, une femme, Golda Meir, a assumé les fonctions de premier ministre, après avoir été membre du Conseil des ministres de plusieurs gouvernements successifs et députée à la Knesset pendant 20 ans. | UN | 63- منذ إنشاء دولة إسرائيل كانت هناك امرأة واحدة شغلت منصب رئيس الوزراء هي غولدامائير، وذلك بعد أن عملت كوزيرة في عدة حكومات وبعد أن اشتركت في عضوية الكنيست لمدة 20 عاماً. |
L'aspect le plus irresponsable du rapport consiste de loin dans les tentatives répétées qui y sont faites pour justifier les actes de terreur. Le rapport prétend que la violation des droits de l'homme en Cisjordanie et à Gaza a produit des actes de terrorisme en Israël et, pourtant, le terrorisme palestinien contre les Juifs a précédé la création de l'Etat d'Israël en 1948. | UN | وإلى حد كبير فإن أكثر جانب في التقرير افتقارا إلى الإحساس بالمسؤولية هو محاولاته المتكررة لتبرير أعمال الإرهاب، حيث يزعم أن انتهاك حقوق الإنسان في الضفة الغربية وغزة هو الذي يفرخ أعمال الإرهاب في إسرائيل، ومع ذلك فإن ممارسة الفلسطينيين للعنف ضد اليهود تعود إلى ما قبل إنشاء دولة إسرائيل في عام 1948. |
Ces principes historiques, fondés sur la reconnaissance réciproque de l'Etat d'Israël et de l'Organisation de libération de la Palestine, sont un jalon important dans le processus de paix international et jettent les bases d'une paix juste et durable dans la région. | UN | وهذه المبادئ التاريخية القائمة على الاعتراف المتبادل بدولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، تمثل معلما هاما في عملية السلم الدولية، وتضع اﻷسس للسلم العادل والدائم في المنطقة. |
Si une administration démocrate a les moyens d'investir à cet effet les ressources indispensables, elle doit, de sa propre initiative et en temps utile, verser les cotisations permettant au citoyen de faire valoir ses droits à retraite...La loi fondamentale visée ci-dessus repose sur les valeurs de l'Etat d'Israël qui est un Etat démocratique. | UN | وإذا كان بوسع الادارة الديمقراطية أن تستثمر الموارد الضرورية فعليها أن تؤمن للمواطنين الحقوق المعاشية بمبادرة من تلقاء ذاتها وفي الوقت المناسب... والقانون اﻷساسي، كما تقدم، مجسد في مجموعة القيم لدولة اسرائيل بصفتها دولة يهودية وديمقراطية. |