Ceci s'applique tout particulièrement aux nouveaux Etats indépendants, comme ceux de l'Europe et de l'ex-Union soviétique. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصــــة على الدول المستقلة حديثا، في أوروبا وفي الاتحاد السوفياتي سابقا. |
La Roumanie joue un rôle actif dans la promotion de ces valeurs fondamentales dans notre partie de l'Europe et partout où son expérience peut s'avérer utile et nécessaire. | UN | وتضطلع رومانيا بدور فعّال في تعزيز تلك القيم الأساسية في الجزء الذي نعيش فيه من أوروبا وفي أي مكان آخر تكون فيه خبرتها مطلوبة وذات جدوى. |
À cet égard, des mesures ont été adoptées dans le cadre de l'Union européenne, du Conseil de l'Europe et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وفي هذا الشأن، أُطلقت تدابير داخل الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Première classe, sauf pour les vols à l'intérieur de l'Europe et dans la région de la Méditerranée, qui s'effectuent en classe affaires | UN | الدرجة اﻷولى، باستثناء الرحلات الجوية داخل أوروبا ومنطقة البحر المتوسط فيكون السفر في درجة رجال اﻷعمال |
En tant qu'État européen, le Bélarus est un participant à part entière aux réunions de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). Il s'efforce d'adhérer au Conseil de l'Europe et de conclure des accords de partenariat avec les pays européens et les organisations régionales. | UN | إن بيلاروس، باعتبارها دولة أوروبية، تشارك مشاركة تامة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وهي تسعى إلى أن تصبح عضوا في المجلس اﻷوروبي وإلى إبرام اتفاقات شراكة مع البلدان اﻷوروبية والمنظمات اﻹقليمية. |
En tant que membre du Conseil de l'Europe et de l'ONU, la Croatie contribue activement aux travaux des deux organisations. | UN | وكرواتيا، بوصفها عضوا في مجلس أوروبا وفي الأمم المتحدة، أسهمت بفعالية في نشاط كلتا المنظمتين. |
Des élections avaient eu lieu récemment, et la Géorgie était devenue membre du Conseil de l'Europe et de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | فقد أجريت مؤخرا انتخابات وأصبحت جورجيا عضوا في مجلس أوروبا وفي المنظمة العالمية للتجارة. |
Le racisme a été étudié à l'ONU, au Conseil de l'Europe et dans les instances nordiques. | UN | ودُرست العنصرية في منظمة اﻷمم المتحدة ومجلس أوروبا وفي هيئات بلدان الشمال. |
Elle prend également part aux activités du Conseil de l'Europe et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وتشارك الرابطة أيضا في أنشطة مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Conseil de l'Europe et Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe | UN | مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا |
Le suivi régional de la Conférence devrait avoir lieu au sein du Conseil de l'Europe et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وينبغي أن تتم المتابعة الإقليمية لتنفيذ نتائج المؤتمر في إطار مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Première classe, sauf pour les voyages dans une région donnée, d'une durée de moins de 4 heures, ou pour les voyages à l'intérieur de l'Europe et dans la région de la Méditerranée | UN | الدرجـة اﻷولـى، باستثنـاء الرحـلات داخـل منطقـة بعينهـا التـي تقل مدتها عن ٤ ساعات أو الرحلات داخل أوروبا ومنطقة البحر المتوسط |
Elle est en outre membre du Conseil de l'Europe et relève à ce titre des mécanismes de protection judiciaire de la Convention européenne des droits de l'homme que la République de Macédoine a d'ailleurs signée et ratifiera à la fin de 1996. | UN | وهي علاوة على ذلك عضو في مجلس أوروبا وهي تتبع في هذا الشأن آليات الحماية القضائية للاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان التي وقعتها جمهورية مقدونيا وستصدق عليها في نهاية عام ١٩٩٦. |
L'Union européenne est l'une des entités les plus actives dans ce domaine, non seulement au niveau de l'Europe et du bassin méditerranéen, mais aussi sur le plan interrégional en tant qu'intermédiaire dans la négociation de nombreux accords. | UN | ويعد الاتحاد الأوروبي أحد الأطراف الأكثر نشاطا في هذا الميدان، ليس على صعيد أوروبا وحوض البحر الأبيض المتوسط فحسب، وإنما أيضا من خلال اتفاقات أقاليمية عديدة. |
Le fait même que la Shoah ait eu lieu au XXe siècle au cœur de l'Europe et aux mains des Allemands vient constamment nous rappeler qu'une société éclairée, tolérante et ouverte ne peut jamais être considérée comme un acquis. | UN | إن حقيقة أن الكارثة اليهودية أمكنها أن تحدث في القرن العشرين في قلب أوروبا وعلى أيدي الألمان ينبغي أن تكون رسالة تذكير دائم بان وجود مجتمع مستنير ومتسامح ومنفتح ينبغي ألا يكون أمرا مسلما به. |
Les principes et les règles élaborés en la matière par le Conseil de l'Europe et par la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe peuvent inspirer les solutions à trouver. | UN | إن المبادئ واﻷحكام التي وضعها مجلس أوروبا ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في هذا المجال قد تقدم بعض الحلول. |
Il a eu des consultations à Strasbourg (France) avec des représentants d'États membres du Conseil de l'Europe et le Secrétaire général adjoint du Conseil et a pris la parole devant le Comité des ministres. | UN | وأجرى مشاورات في ستراسبورغ، فرنسا، مع ممثلي الدول أعضاء مجلس أوروبا ومع نائب الأمين العام للمجلس وخاطب اللجنة الوزارية. |
En tant que membre du Conseil de l'Europe et de l'OSCE, la France a reconnu la compétence des comités de suivi des instruments régionaux. | UN | واعترفت فرنسا، بوصفها عضواً في المجلس الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، باختصاص لجان المتابعة للصكوك الإقليمية. |
La Radio des Nations Unies produit des émissions quotidiennes dans les six langues officielles de l'Organisation à destination de l'Afrique, de l'Asie, de l'Amérique latine, de l'Europe et des Caraïbes. | UN | ترسل إذاعة الأمم المتحدة حاليا بثا برنامجيا يوميا مباشرا يشمل نشرات إخبارية موجهة باللغات الرسمية الست للمنظمة إلى جماهير المستمعين في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا ومنطقة البحر الكاريبي. |
Les économies de la région étaient également tributaires des exportations destinées aux marchés de l'Europe et des États-Unis touchés par la récession. | UN | كما أن اقتصادات المنطقة معتمدة على الصادرات إلى الأسواق المتباطئة في أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية. |
De 1999 à 2002 il a également été Rapporteur pour les relations entre le Conseil de l'Europe et l'Organisation des Nations Unies. | UN | ثم كان المقرر المعني بعلاقات مجلس أوروبا مع الأمم المتحدة من عام 1999 إلى عام 2002. |
On compte que 60 % des voyages auront lieu à l'intérieur de l'Europe et 40 % à l'extérieur de l'Europe. | UN | ويقدر أن ٦٠ في المائة من السفر سيكون داخل أوروبا و ٤٠ في المائة خارج أوروبا. |
L'incapacité de l'Europe et de la communauté internationale en général de mettre un terme au conflit a sapé la confiance de l'opinion internationale dans un certain nombre d'institutions internationales. | UN | وعجز أوروبا والمجتمع الدولي عامة عن وقف الصراع قوض ثقة الرأي العام العالمي في عدد من المؤسسات الدولية. |
C'est là que le Conseil de l'Europe et d'autres organisations régionales peuvent s'avérer très utiles. | UN | وهنا، يمكن لمجلس أوروبا والمنظمات الإقليمية الأخرى أن تكون ذات فائدة كبيرة. |