Nous pensons que ces missions ne devraient être envisagées que si elles sont absolument nécessaires pour le Comité dans le cadre de l'exécution de son mandat. | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي ألا ينظر في إيفاد البعثات الزائرة إلا إذا كانت ضرورية تماما للجنة من أجل تنفيذ ولايتها. |
On trouvera dans le présent rapport une description de l'état d'avancement du déploiement de la MINUL et de l'exécution de son mandat. | UN | ويصف هذا التقرير التقدم المحرز في نشر قوات البعثة وفي تنفيذ ولايتها. |
i) Responsabilité du Mécanisme mondial devant la Conférence des Parties : le Mécanisme mondial fondera ses activités sur la stratégie globale définie par la Conférence des Parties et lui rendra compte de l'exécution de son mandat. | UN | `١` مساءلة اﻵلية العالمية أمام مؤتمر اﻷطراف: ستؤسس اﻵلية العالمية أنشطتها استنادا الى توجيه استراتيجي اجمالي يصدر عن مؤتمر اﻷطراف، وستكون اﻵلية مسؤولة أمام المؤتمر فيما يتعلق بأداء ولايتها. |
b) Un accès sans entrave et immédiat, notamment aux personnes, aux documents et aux sites que le Groupe d'experts estimerait susceptibles de présenter un intérêt aux fins de l'exécution de son mandat ; | UN | (ب) الوصول فورا ودون عوائق، وبخاصة إلى الأشخاص الذين يعتبر الوصول إليهم ضروريا لتنفيذ ولايته وإلى الوثائق والمواقع التي يراها مهمة في هذا الصدد؛ |
73. Dans sa résolution 12/25, le Conseil a prié le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Cambodge de lui rendre compte de l'exécution de son mandat à sa quinzième session. | UN | 73- طلب المجلس في قراره 12/25 من المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في كمبوديا تقديم تقرير عن تنفيذ ولايته إلى الدورة الخامسة عشرة للمجلس. |
Étant donné le caractère morcelé du pouvoir dans la Republika Srpska, la MINUBH coopérera avec les autorités de facto dans des domaines particuliers lors de l'exécution de son mandat. | UN | وبالنظر إلى تشتت السلطة في جمهورية صربسكا، فإن بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك ستتعاون في تنفيذ ولايتها مع السلطات القائمة بالفعل في مناطق معينة. |
La MINUT s'est efforcée d'avoir recours aux compétences nationales dans le cadre de l'exécution de son mandat. | UN | بذلت البعثة جهودا من أجل استخدام الخبرات الوطنية في تنفيذ ولايتها. |
La MINUSTAH s'efforce de donner le rang de priorité le plus élevé à la sécurité du personnel et prend ce facteur en considération dans la prise de décisions concernant les activités qu'elle exécute à l'appui de l'exécution de son mandat. | UN | تسعى البعثة جاهدة لاعتبار الأمن الشخصي أولوية من أولوياتها القصوى وتراعي ذلك في عملية صنع القرار ذات الصلة بأنشطتها الرامية إلى دعم تنفيذ ولايتها |
Elle établit également des rapports et des documents directeurs et formule à l'intention des cadres supérieurs de la Mission des recommandations visant à améliorer l'aptitude de la Mission à s'adapter aux problèmes, menaces ou écueils actuels ou émergents, et à les gérer, au cours de l'exécution de son mandat. | UN | ويقوم أيضا بإعداد تقارير ووثائق عن السياسات وتوصيات موجهة للإدارة العليا للبعثة لتحسين قدرة البعثة على مواجهة المشاكل أو التهديدات أو العوائق الراهنة والناشئة التي تعترض تنفيذ ولايتها وعلى إدارتها. |
En outre, sur l'initiative du Président, il a contribué à l'élaboration d'une note de synthèse sur l'approche que pourrait adopter l'équipe spéciale aux fins de l'exécution de son mandat et sur les questions qu'elle pourrait traiter. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبناءً على مبادرة من الرئيس، قدمت المفوضية المساعدة لإعداد مذكرة مفاهيمية عن النهج المحتمل والمسائل التي يمكن عرضها على فرقة العمل في إطار تنفيذ ولايتها. |
Par ailleurs, le Conseil a prié la MONUC, dans la limite de ses capacités existantes et sans préjudice de l'exécution de son mandat actuel, ainsi que le Groupe d'experts, de continuer à concentrer leurs activités de surveillance dans le Nord-Kivu et le Sud-Kivu et en Ituri. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب مجلس الأمن إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في حدود قدراتها الحالية ودون الإخلال بأداء ولايتها الراهنة، وإلى فريق الخبراء، مواصلة تركيز أنشطة الرصد التي يضطلعان بها في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وفي إيتوري. |
19. Prie la Mission, dans la limite de ses capacités existantes et sans préjudice de l'exécution de son mandat actuel, ainsi que le Groupe d'experts, de continuer à concentrer leurs activités de surveillance dans le Nord-Kivu et le Sud-Kivu et en Ituri ; | UN | 19 - يطلب إلى البعثة، في حدود قدراتها الحالية ودون الإخلال بأداء ولايتها الراهنة، وإلى فريق الخبراء مواصلة تركيز أنشطة الرصد التي يضطلعان بها في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وفي إيتوري؛ |
b) Un accès sans entrave et immédiat, notamment aux personnes, documents et lieux que le Groupe d'experts estimerait susceptibles de présenter un intérêt aux fins de l'exécution de son mandat ; | UN | (ب) تمكين الفريق من الوصول فورا ودون عراقيل، وبخاصة إلى الأشخاص الذين يعتبر الوصول إليهم ضروريا لتنفيذ ولايته وإلى الوثائق والمواقع التي يراها مهمة في هذا الصدد؛ |
64. Dans sa résolution 15/20, le Conseil des droits de l'homme a prié le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Cambodge de lui rendre compte de l'exécution de son mandat à sa dix-huitième session. | UN | 64- طلب مجلس حقوق الإنسان، في قراره 15/20، إلى المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في كمبوديا أن يقدم تقريراً عن تنفيذ ولايته إلى المجلس في دورته الثامنة عشرة. |
Les directives auxquelles la Commission judiciaire doit se conformer dans le cadre de l'exécution de son mandat sont définies dans une annexe au décret. | UN | 35 - وتضمنت اللائحة التفسيرية للمرسوم المبادئ التوجيهية التي يتعين أن تراعيها اللجنة القضائية في الوفاء بولايتها. |
Par sa résolution 1509 (2003) du 19 septembre 2003, le Conseil de sécurité a créé la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) pour une période de 12 mois et m'a prié de lui rendre compte tous les 90 jours de l'exécution de son mandat. | UN | 1 - أنشأ مجلس الأمن، بموجب قراره 1509 (2003) المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2003، بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لمدة 12 شهرا، وطلب إليَّ أن أقدم إليه تقريرا كل 90 يوما عن تنفيذ ولاية البعثة. |
7. Rend hommage au PNUD pour l'appui au programme et le soutien financier, administratif et juridique qu'il continue à apporter au Programme des Volontaires des Nations Unies aux fins de l'exécution de son mandat; | UN | 7 - ينوه بما يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من مواصلة تقديم دعم برنامجي ومالي وإداري وقانوني إلى متطوعي الأمم المتحدة بما يكفل تنفيذ الولاية التي يضطلعون بها؛ |
Les prévisions de dépenses pour 2014 tiennent compte des attentes placées dans la MANUA au titre de l'exécution de son mandat, qui requièrent la consolidation des opérations des sept bureaux régionaux et des six bureaux provinciaux proposés. | UN | ويراعى في تقديرات التكاليف لعام 2014 توقعات البعثة بشأن أداء ولايتها الذي يتطلب توطيد العمليات التي تقوم بها المكاتب الإقليمية السبعة ومكاتب المقاطعات الستة. |
8. Exhorte tous les États Membres et les organismes des Nations Unies et invite les institutions financières internationales et autres organisations multilatérales à apporter au Bureau du Haut Représentant leur soutien sans réserve aux fins de l'exécution de son mandat ; | UN | 8 - تحث جميع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة على تقديم دعمها الكامل لمكتب الممثل السامي لكي يضطلع بولايته وتدعو المؤسسات المالية الدولية والمنظمات متعددة الأطراف الأخرى إلى أن تفعل ذلك؛ |
Même si elle ne s'est pas expressément référée au Pacte dans sa décision, elle tient compte des conventions internationales relatives aux droits de l'homme, qui sont un élément central de l'exécution de son mandat. | UN | ورغم أن قرار مجلس الطعون لم يشر إلى العهد إشارة صريحة، فإن الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان مدمجة باعتبارها عناصر رئيسية في اضطلاع المجلس بأعماله. |
18.13 Le Bureau du Secrétaire exécutif assure la direction, la supervision et l'administration d'ensemble du secrétariat de la CEPALC dans le cadre de l'exécution de son mandat et de son programme de travail approuvé. | UN | ١٨ - ١٣ يوفر مكتب اﻷمين التنفيذي التوجيه واﻹشراف واﻹدارة عموما ﻷمانة اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في تنفيذ ولاياتها التشريعية وبرنامج عمل اللجنة المعتمد. |
12. Prie le HautCommissaire de renforcer la coopération visant à promouvoir et à protéger tous les droits de l'homme et à nouer un dialogue avec tous les gouvernements dans le cadre de l'exécution de son mandat, en vue d'assurer le respect de tous les droits de l'homme; | UN | 12- ترجو من المفوض السامي النهوض بالتعاون الدولي من أجل تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان وإجراء حوار مع جميع الحكومات تنفيذاً لولايته بغية تأمين الاحترام لجميع حقوق الإنسان؛ |