"de l'ex-république fédérative socialiste" - Translation from French to Arabic

    • جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة
        
    • لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة
        
    • في جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية
        
    • جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية سابقا
        
    • عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية
        
    • الاتحادية الاشتراكية السابقة فريد
        
    Sans contester cet argument, le Rapporteur spécial estime que ces mesures ne devraient pas être applicables aux personnes dont le statut d'étranger résulte des problèmes nés de la dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN والمقرر الخاص إذ يقر بهذه الحجة، فإنه يرى أن هذه التدابير ينبغي أن لا تسري على اﻷشخاص الذين نتج وضعهم كأجانب عن المشاكل المترتبة عن انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Les contributions mises en recouvrement auprès de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie devraient par conséquent être passées par pertes et profits. UN وعليه، ينبغي شطب الأنصبة المقررة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    La dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie a été un processus progressif. UN لقد شكّل حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة عملية مستمرة.
    Les dispositions susmentionnées du Code pénal de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie sont en vigueur dans tous les Etats qui ont été créés sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN إن اﻷحكام المذكورة أعلاه من قانون العقوبات لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة هي قانون معمول به في جميع الدول التي أنشئت في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    À cet sujet, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour rétablir le statut de résident permanent des personnes dites < < effacées > > qui ont été renvoyées vers d'autres États issus de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف، في هذا الصدد، بأن تتخذ التدابير اللازمة لإعادة وضع الإقامة الدائمة إلى من يطلق عليهم " المشطوبون " الذين أعيدوا إلى دول أخرى في جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة.
    La dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie était un événement unique en son genre et de fait elle n'a jamais eu de véritable précédent. UN إن حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة حدث فريد ولا سابقة مماثلة له بالفعل.
    La dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie s'est faite progressivement. UN وكانت عملية تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة عملية مستمرة.
    La dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie a été en fait un cas sans précédent. UN وتفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فريد من نوعه، ولا توجد في الحقيقة أي سابقة مماثـلة له تماما.
    La dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie a été un processus progressif. UN ولقد كان تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة عملية مستمرة.
    La dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie était un événement unique en son genre et de fait elle n'a jamais eu de véritable précédent. UN وتفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فريد من نوعه، ولا توجد في الحقيقة أي سابقة مماثلة له تماما.
    Les frontières administratives entre les républiques de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie n'ayant jamais été délimitées avec précision sur le terrain, toutes les républiques sécessionnistes yougoslaves peuvent les interpréter de façon arbitraire. UN ولم يسبق قط أن رسمت الحدود اﻹدارية فيما بين جمهوريات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة بدقة على أرض الواقع مما يتيح لجميع الجمهوريات اليوغوسلافية الانفصالية أن تفسرها بطريقة تعسفية.
    Dès lors, les principes énoncés aux articles 18, 31 et 41 de la Convention de Vienne de 1983 s'appliquent dans le cas de la succession de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN مما يعني أن المبادئ المتضمنة في المواد ١٨ و ٣١ و ٤١ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٨٣ هي مبادئ ذات صلة بحالة خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    De ce fait, la compétence territoriale du futur tribunal international est considérée également comme s'étendant à tout le territoire de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN وبالتالي فإن الولاية القضائية اﻹقليمية للمحكمة الدولية المقبلة تتحدد أيضا بأنها متعلقة بجميع أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Il serait préférable de retenir les dates où les conflits ont éclaté et ont marqué le début de la guerre dans les Etats susmentionnés créés sur le territoire de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN وستكون أكثر ملائمة التواريخ التي نشبت فيها النزاعات التي تحدد بداية الحرب في الدول المذكورة أعلاه المنشأة على أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Elle était déjà convaincue à l'époque que la situation sur le territoire de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie appelait de toute évidence l'application de telles mesures. UN وكانت النمسا على قناعة، منذ ذاك الوقت، من أن الموقف في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة هو مجال واضح لتطبيق هذه التدابير.
    Ils entrent, par conséquent, dans la succession qui revient aux cinq États successeurs de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN وبالتالي، فإن تلك اﻷصول قد آلت ملكيتها الى الدول الوريثة الخمس التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Nous considérons que la question du statut futur et de la répartition de tous les avoirs et biens de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie doit être réglée d'un commun accord par les États successeurs eux-mêmes. UN وفي رأينا أن مركــز وتوزيع جميع موجودات وممتلكات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة في المستقبل ينبغي أن توافق عليها دول الخلف بنفسها.
    L'utilisation des moyens militaires de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie crée des problèmes extrêmement graves. UN ويثير استعمال اﻷصول العسكرية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة مشاكل غاية في الخطورة.
    Dans son avis No 11 du 16 juillet 1992, la Commission d'arbitrage a fixé les dates de succession des cinq États successeurs de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN وفي الفتوى رقم ١١ الصادرة في ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٢، ثبتت لجنة التحكيم تواريخ خلافة الدول لكل من الدول الخمس الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Le Gouvernement de la République de Croatie souhaite sincèrement que cette erreur soit corrigée de façon à ce qu'il ne subsiste aucune ambiguïté quant au statut juridique des États successeurs de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN وترغب حكومة جمهورية كرواتيا رغبة صادقة في أن تتم تسوية هذه المسألة بطريقة تعكس على نحو صحيح المركز القانوني للدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    À cet sujet, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour rétablir le statut de résident permanent des personnes dites < < effacées > > qui ont été renvoyées vers d'autres États issus de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف، في هذا الصدد، بأن تتخذ التدابير اللازمة لإعادة وضع الإقامة الدائمة إلى من يطلق عليهم " المشطوبون " الذين أعيدوا إلى دول أخرى في جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة.
    La République fédérative de Yougoslavie continuera pour sa part de faire tout ce qu'elle peut pour que toutes les questions qui ne sont pas encore réglées trouvent rapidement une solution pacifique, juste et durable, qui profite à tous les peuples de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie et rétablisse la paix, la sécurité et la stabilité dans l'ensemble de la région. UN وستواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، من ناحيتها، بذل قصارى الجهود للتوصل الى حل عاجل سلمي عادل دائم لجميع المسائل المعلقة بما يحقق مصلحة جميع شعوب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية سابقا وتحقيق السلم واﻷمن المستقرين في المنطقة ككل.
    Par rapport aux pays débiteurs, la République fédérative de Yougoslavie se trouve dans une situation particulièrement complexe et difficile du fait des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies, de la sécession armée de certaines républiques qui faisaient partie de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie et des combats qui se déroulent à ses frontières. UN وحالة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بالمقارنة بالبلدان المدينة، أكثر تعقيدا وصعوبة، ويعزى ذلك إلى جزاءات اﻷمم المتحدة، وانفصال بعض الجمهوريات بقوة السلاح عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، والعمليات القتالية الدائرة بجوارها مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more