Le présent rapport rend compte des délibérations du Conseil sur la première partie de l'examen à miparcours. | UN | ويعكس هذا التقرير المداولات التي أجراها المجلس بشأن الجزء الأول من عملية استعراض منتصف المدة. |
Le présent rapport rend compte des délibérations du Conseil sur la deuxième partie de l'examen à miparcours. | UN | ويعكس هذا التقرير المداولات التي أجراها المجلس بشأن الجزء الثاني من عملية استعراض منتصف المدة. |
Il fallait attendre encore un an pour dresser un bilan approfondi, à l'occasion de l'examen à miparcours. | UN | ويتعين إرجاء الاستعراض الكامل لسنة أخرى، وينبغي الاضطلاع به أثناء استعراض منتصف المدة. |
Les délibérations sur le rapport du Groupe de personnalités devraient s'appuyer sur une bonne compréhension du contenu du document de réflexion, ainsi que sur les résultats de l'examen à miparcours. | UN | وأوضح أن علمية التداول بشأن تقرير الفريق ينبغي أن تكون في إطار فهم واضح لمضمون الوثيقة التأملية وينبغي أن تقوم على أساس النتائج الناجحة لاستعراض منتصف المدة. |
Point 3: Préparation de l'examen à miparcours (2006), de la onzième session de la Conférence | UN | البند 3: العملية التحضيرية لاستعراض منتصف المدة للأونكتاد الحادي عشر في عام 2006 |
Il a noté qu'un certain nombre de questions avaient été soulevées à la Commission, qui devraient en fait être abordées dans le cadre de l'examen à miparcours. | UN | ولاحظ أن عدداًَ من القضايا قد أثيرت في اللجنة بينما ينبغي في الواقع تناولها في إطار استعراض منتصف المدة. |
Le Groupe des 77 et la Chine contribueraient activement au succès de l'examen à miparcours. | UN | وقال إن مجموعة ال77 والصين ستعمل ناشطة لإنجاح استعراض منتصف المدة. |
Les trois thèmes de l'examen à miparcours étaient étroitement liés et devraient donc être considérés ensemble. | UN | وأضاف أن عناصر عملية استعراض منتصف المدة الثلاثة مترابطة فيما بينها ومن ثم ينبغي تناولها معاً. |
Le programme soumis au Groupe de travail était généralement conforme au Plan d'action de Bangkok et aux résultats de l'examen à miparcours. | UN | وأضاف أن البرنامج المعروض على الفرقة العاملة يتفق بصورة عامة مع خطة عمل بانكوك ونتائج استعراض منتصف المدة. |
Toutefois, l'adoption de cette décision ne signifiait pas que le mandat de l'examen à miparcours avait été exécuté. | UN | إلا أن اعتماد هذا المقرر لا يعني أن الولاية المنبثقة عن استعراض منتصف المدة قد أنجزت. |
Il servira de document de base lors d'une table ronde de haut niveau que la CNUCED organisera dans le cadre de l'examen à miparcours. | UN | وسيستخدم الأونكتاد هذا التقرير كوثيقة مرجعية لمائدة مستديرة رفيعة المستوى ينظمها في سياق استعراض منتصف المدة. |
Nombre de recommandations se retrouvaient déjà dans le texte final de l'examen à miparcours. | UN | وأشار إلى أن العديد من التوصيات مردَّد في استعراض منتصف المدة. |
Cela devrait renforcer les résultats de l'examen à miparcours et aider à préparer la douzième session de la Conférence. | UN | وقال إن ذلك سيحسن نتائج استعراض منتصف المدة وسيمهد الطريق لعقد مؤتمر الأونكتاد الثاني عشر. |
Lors de l'examen à miparcours, en 2006, l'accent avait d'ailleurs été mis tout particulièrement sur cet aspect essentiel de son travail. | UN | والواقع أن استعراض منتصف المدة ركز في سنة 2006 تركيزاً خاصاً على دعامة العمل هذه. |
États membres de la CNUCED lors de l'examen à miparcours | UN | الأمم المتحدة الدول الأعضاء في الأونكتاد أثناء استعراض منتصف المدة المتعلق بتنفيذ |
La première partie de l'examen à miparcours n'avait pas été un échec. | UN | وقال إن الجزء الأول من عملية استعراض منتصف المدة لم يفشل. |
Il espérait que l'esprit de São Paulo prévaudrait et que la suite de l'examen à miparcours permettrait de remettre le processus sur la bonne voie. | UN | وأعرب عن أمله في أن تسود روح ساو باولو وفي أن تؤدي الدورات المقبلة لاستعراض منتصف المدة إلى إعادة العملية إلى مسارها الصحيح. |
I. TEXTE FINAL CONCERTÉ de l'examen à miparcours 5 | UN | الأول - الحصيلة المتفق عليها لاستعراض منتصف المدة 4 |
TEXTE FINAL CONCERTÉ de l'examen à miparcours | UN | الحصيلة المتفق عليها لاستعراض منتصف المدة |
19. Le représentant de la République dominicaine, parlant en sa qualité de Président pour le thème de l'examen à miparcours relatif au mécanisme intergouvernemental, a déclaré qu'il fallait faire en sorte que la CNUCED soit capable de s'adapter aux changements. | UN | 19- قال ممثل الجمهورية الدومينيكية، متحدثاً بصفته الرئيس المعني باستعراض منتصف المدة الخاص بالآلية الحكومية الدولية، إن من المهم تمكين الأونكتاد من الاستجابة إلى التغيُّر. |
Ce point a aussi été souligné par les États membres au cours des délibérations de l'examen à miparcours. | UN | وقد أبرزت الدول الأعضاء هذه النقطة أيضاً خلال المداولات التي دارت في سياق الاستعراض النصفي. |