"de l'examen des demandes" - Translation from French to Arabic

    • النظر في طلبات
        
    • النظر في الطلبات
        
    • لدى نظرها في طلبات
        
    • استعراض طلبات
        
    • بالنظر في الطلبات
        
    • بدراسة طلبات
        
    • دراستها لتقارير
        
    • النظر في طلباتهم
        
    • تقييم طلبات الحصول
        
    • دراستها للطلبات
        
    Lors de l'examen des demandes d'assistance présentées par les États tiers en question, il faudrait interpréter et appliquer les dispositions pertinentes de la Charte en se fondant sur la lettre et l'esprit qui ont présidé à leur élaboration. UN وعند النظر في طلبات المساعدة التي تتقدم بها الدول المعنية، ينبغي تفسير وتطبيق نصوص الميثاق بالنص والروح اللذين كانا سائدين عند صياغتها.
    10. Encourage les États Membres à consulter la Liste lors de l'examen des demandes de visa; UN 10 - يشجع الدول الأعضاء على الاطلاع على القائمة عند النظر في طلبات الحصول على تأشيرات السفر؛
    Cette méthode élimine le caractère aléatoire de l'examen des demandes et permet d'assurer une normalisation de la fourniture de l'assistance électorale. UN وتجعل هذه المنهجية النظر في الطلبات خاليا من العشوائية وتكفل تطبيق نهج موحد على تقديم المساعدة الانتخابية.
    - Moyens techniques et capacité d'adaptation logistique du Secrétariat aux fins de l'examen des demandes des États côtiers (CLCS/INF/1), avec les mises à jour; UN - استعداد الأمانة العامة تقنيا وسوقيا لتقديم المساعدة إلى لجنة حدود الجرف القاري لدى نظرها في طلبات الدول الساحلية (CLCS/INF.1) بصيغتها المستكملة؛
    — Soulignent qu'aucune considération d'ordre politique ne doit être invoquée pour entraver l'adhésion des pays en développement lors de l'examen des demandes d'adhésion. UN ● تؤكد أنه لا ينبغي، عند استعراض طلبات الانضمام، استغلال أي اعتبار سياسي لعرقلة قبول انضمام البلدان النامية.
    Ne préjugeant pas de l'examen des demandes d'admission à la qualité de membre qui lui ont été faites ou qui le sont ou le seront, UN ودون المساس بالنظر في الطلبات الماضية والحالية والمقبلة المقدمة للإنضمام إلى عضوية المؤتمر،
    h) Alinéa 22. Les conseillers chargés de l'examen des demandes du statut de réfugié sont nommés parmi des experts spécialisés dans un vaste éventail de domaines et qui jouent un rôle de tiers neutre en deuxième ressort. Il doit être suffisamment tenu compte de leur avis. UN (ح) الفقرة الفرعية 22: إن المستشارين المعنيين بدراسة طلبات اللجوء يعيَّنون من بين خبراء متخصصين في طائفة واسعة من المجالات؛ وهناك مؤسسة مستقلة محايدة تُعنى بفحص طلبات اللجوء على أساس ثانوي وتعمل بطرق تراعي آراء المستشارين مراعاةً كافية.
    Le Comité fait observer que lors de l'examen des demandes de crédits concernant les opérations de maintien de la paix présentées à l'Assemblée générale, il a eu l'occasion d'examiner et de commenter l'élément personnel civil des missions, dont les postes de représentant spécial et de représentant spécial adjoint du Secrétaire général. UN وتلاحظ اللجنة أثناء دراستها لتقارير الميزانية المقدمة إلى الجمعية العامة بشأن عمليات حفظ السلام، أنه قد توفرت لها فرصة الاستعراض والتعليق بالنسبة للعنصر المدني من موظفي البعثات، بما في ذلك مناصب الممثلين الخاصين لﻷمين العام ونوابهم.
    10. Encourage les États Membres à consulter la Liste lors de l'examen des demandes de visa; UN 10 - يشجع الدول الأعضاء على الاطلاع على القائمة عند النظر في طلبات الحصول على تأشيرات السفر؛
    Lors de l'examen des demandes d'aide financière au titre de voyages ou de projets, le Conseil a pris en compte l'importance d'une répartition équilibrée entre les sexes et entre les pays et régions. UN 22 - وراعى المجلس أهمية التمثيل الجنساني وكذلك التوزّع الوطني والإقليمي عند النظر في طلبات السفر ومنح المشاريع.
    Les résultats de l'examen des demandes de dérogation à l'Article 19 de la Charte des Nations Unies sont présentés au chapitre V du rapport du Comité. UN 8 - وذكر أن نتائج النظر في طلبات الإعفاء بموجب المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة ترد في الفصل الخامس من تقرير اللجنة.
    Les résultats de l'examen des demandes de révision des quotes-parts sont présentés au chapitre VI du rapport. UN 9 - وواصل قائلا إن نتائج النظر في طلبات تنقيح الأنصبة المقررة ترد في الفصل السادس من التقرير.
    L'Union estime comme le Comité des contributions et la Cinquième Commission qu'il faut tenir compte de la présentation d'un échéancier et de la façon dont il est respecté lors de l'examen des demandes de dérogation à l'Article 19 de la Charte. UN والاتحاد يشارك في الرأي القائل بأنه يجب على لجنة الاشتراكات أو اللجنة الخامسة أن تأخذ في الاعتبار، لدى النظر في طلبات الإعفاء بموجب المادة 19 من الميثاق، مسألة تقديم خطة للدفع وحالة تنفيذ تلك الخطة.
    5. Questions relatives à la confidentialité de l'examen des demandes, ainsi que du contenu des recommandations de la Commission aux États côtiers. UN 5 - مسائل السرية لدى النظر في الطلبات وفحوى التوصيات التي تقدمها لجنة حدود الجرف القاري إلى الدولة الساحلية.
    Si celui-ci persistait, la sanction pourrait être doublée lors de l'examen des demandes suivantes. UN وإذا استمر التأخير، فقد تُضاعَف العقوبة أثناء النظر في الطلبات المقبلة.
    7. Prie le Conseil de sécurité d'envisager d'établir un ensemble de directives et/ou de règles à suivre lors de l'examen des demandes d'assistance présentées par les pays touchés en application de l'Article 50. UN " ٧ - تطلب إلى مجلس اﻷمن أن ينظر في إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية و/أو اﻹجراءات التي تطبق لدى النظر في الطلبات التي تقدمها البلدان المتضررة للحصول على مساعـدة، في سياق المــادة ٥٠.
    - Moyens techniques et capacités d'adaptation logistique du Secrétariat aux fins de l'examen des demandes des États côtiers (CLCS/INF/1), et mises à jour; UN - استعداد الأمانة العامة تقنيا وسوقيا لتقديم المساعدة إلى لجنة حدود الجرف القاري لدى نظرها في طلبات الدول الساحلية (CLCS/INF/1) بصيغتها المستكملة؛
    Le Comité a recommandé que, dans le cadre de l'examen des demandes de dérogation à l'Article 19 de la Charte des Nations Unies, lui-même et l'Assemblée générale tiennent compte de la présentation éventuelle d'un échéancier de paiement et des paiements effectués à ce titre par les États Membres en mesure de prendre de telles dispositions. UN 5 - وأوصت اللجنة كذلك، بالنسبة إلى الدول الأعضاء التي تكون في وضع يمكنها من تقديم خطة للتسديد، بأن تأخذ اللجنة والجمعية العامة في الاعتبار تقديم الخطة وحالة تنفيذها كعامل واحد لدى نظرها في طلبات الاستثناء المقدمة في إطار المادة 19 من الميثاق.
    Le Sous-Comité est encouragé à rechercher une coopération plus systématique avec les organisations de la société civile lors de l'examen des demandes d'accréditation des institutions nationales des droits de l'homme. UN وتُشجَّع اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد على التعاون مع منظمات المجتمع المدني على نحو أكثر منهجية أثناء استعراض طلبات المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Certes, nous avons franchi un pas, mais il ne faut pas oublier que la décision considérée visait spécifiquement l'admission de cinq nouveaux membres et ne préjugeait pas de l'examen des demandes d'admission à la qualité de membre qui avaient été faites à la Conférence ou qui l'étaient ou le seraient. UN وعلى الرغم من أننا تقدمنا خطوة إلى الأمام، ينبغي ألا ننسى أن المقرر الذي اعتمدناه قد سمح على وجه التحديد بعضوية الأعضاء الخمسة الجدد، دون الإخلال بالنظر في الطلبات المقدمة من 21 بلداً آخر.
    39. M. Awamleh (Jordanie) dit qu'en application de la loi de 2008 relative aux associations, l'autorité chargée de l'examen des demandes d'enregistrement dispose d'un délai de soixante jours à compter de la présentation de la demande pour rendre sa décision. UN 39- السيد العواملة (الأردن) قال إن قانون الجمعيات لعام 2008 يحدد للهيئة المكلفة بدراسة طلبات التسجيل مهلة ستين يوماً من تاريخ استلام الطلب لتصدر قرارها.
    Le Comité fait observer que lors de l'examen des demandes de crédits concernant les opérations de maintien de la paix présentées à l'Assemblée générale, il a eu l'occasion d'examiner et de commenter l'élément personnel civil des missions, dont les postes de représentant spécial et de représentant spécial adjoint du Secrétaire général. UN وتلاحظ اللجنة أثناء دراستها لتقارير الميزانية المقدمة إلى الجمعية العامة بشأن عمليات حفظ السلام، أنه قد توفرت لها فرصة الاستعراض والتعليق بالنسبة للعنصر المدني من موظفي البعثات، بما في ذلك مناصب الممثلين الخاصين لﻷمين العام ونوابهم.
    Six personnes et trois entités sont restées inscrites sur la Liste à l'issue de l'examen des demandes de radiation les concernant. UN وظل ستة أفراد وثلاثة كيانات مدرجين في القائمة بعد إتمام النظر في طلباتهم داخل اللجنة.
    Aux fins de l'examen des demandes de licence et de permis de transit ou de transbordement, une grande importance est accordée à l'échange d'informations sur les transferts et les rejets des demandes. UN وعند تقييم طلبات الحصول على الترخيص والإذن بالنقل والشحن العابر تولى أهمية كبرى لتبادل المعلومات بشأن التحويلات وبشأن حالات الرفض.
    Lors de l'examen des demandes d'admission au statut consultatif émanant d'organisations non gouvernementales, le Comité permet systématiquement aux délégations de poser des questions aux membres des organisations présentant une demande. UN وعند دراستها للطلبات المقدمة من المنظمات غير الحكومية التي ترغب في اعتمادها، تتيح الفرصة بانتظام للوفود لتوجيه اﻷسئلة إلى أعضاء المنظمات مقدمة الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more