"de l'examen des politiques" - Translation from French to Arabic

    • استعراض السياسات
        
    • واستعراض السياسات
        
    • واستعراض سياسات
        
    Clemens Boonekamp, Directeur de la Division de l'examen des politiques commerciales, Organisation mondiale du commerce UN كليمنس بونيكامب، مدير إدارة استعراض السياسات التجارية، منظمة التجارة العالمية
    M. Lieberman se félicite du début de l'examen des politiques et des pratiques en matière de protection contre les représailles. UN ورحب ببدء استعراض السياسات والممارسات في مجال الحماية من الانتقام.
    Elle leur a fourni un appui lors de l'examen des politiques, d'examens sectoriels, et a contribué à l'organisation de dialogues et de réunions. UN وتم ذلك من خلال عمليات استعراض السياسات واستعراض القطاعات وإجراء الحوارات وعقد الاجتماعات.
    Cette liste a été établie de manière à pouvoir être adaptée à la situation sociale et économique de chaque pays, ainsi qu'à ses priorités aux fins de l'analyse et de l'examen des politiques. UN ويمكن تعديل القائمة لتناسب الظروف والأولويات الاجتماعية والاقتصادية لكل بلد لأغراض تحليل واستعراض السياسات.
    Mark Allen, Directeur par intérim du Département de l'élaboration et de l'examen des politiques du Fonds monétaire international UN مارك ألن، المدير المناوب لإدارة وضع واستعراض السياسات في صندوق النقد الدولي
    2. A la 7ème séance, le 15 mai, le Chef de la Section de l'examen des politiques nationales, de la CNUCED, a fait une allocution liminaire. UN ٢- وفي الجلسة السابعة المعقودة في ٥١ أيار/مايو، ألقى ببيان استهلالي رئيس قسم استعراض السياسات الوطنية التابع لﻷونكتاد.
    Dans le même temps, le Comité de l'examen des politiques en faveur des femmes, créé par le Ministère de la justice avec la participation d'experts issus du secteur public et du secteur privé, a examiné les moyens de protéger les droits des femmes migrantes mariées, des femmes détenues et des femmes victimes de crimes. UN وفي تلك الأثناء، ناقشت لجنة استعراض السياسات بشأن المرأة التي نظمتها وزارة العدل بمشاركة خبراء من القطاعين العام والخاص سبل حماية حقوق المهاجرات عبر الزواج والسجينات وضحايا الجرائم الإناث.
    Il a été créé au sein de cette Division le Service de la science, de la technologie et des TIC, comportant une Section de l'examen des politiques, une Section de l'analyse des TIC et une Section de la science et de la technologie. UN وقد استحدث، ضمن هذه الشعبة، فرع العلم والتكنولوجيا وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات يضم قسم استعراض السياسات وقسم التحليل في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وقسم العلم والتكنولوجيا.
    Il est demandé dans le paragraphe 160 de continuer de fournir une assistance technique dans le domaine des TIC, s'agissant notamment de l'examen des politiques correspondantes et dans le cadre du Partenariat sur la mesure de la contribution des TIC au développement. UN وتدعو الفقرة 160 إلى مواصلة التعاون التقني في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وبخاصة في عمليات استعراض السياسات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وعن طريق الشراكة المعنية بقياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية.
    21. Au sein du Service, la Section de l'examen des politiques était la seule à assurer ces dernières années le service de la Commission de l'investissement, des entreprises et du développement. UN 21- وضمن الفرع، يعد قسم استعراض السياسات الجهة الوحيدة التي كانت تقدم الخدمات للجنة الاستثمار والمشاريع والتنمية على مدى السنوات الأخيرة.
    44. Dans les Sections de l'examen des politiques et de l'analyse des TIC, la plupart des fonctionnaires consacrent leur temps en partie à la recherche et à l'analyse et en partie à la coopération technique. UN 44- وفي قسمي استعراض السياسات وتحليل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يوزّع معظم الموظفين أوقاتهم على أنشطة البحث والتحليل والتعاون التقني.
    La principale conclusion est que le succès de l'examen des politiques en matière de science, de technologie et d'innovation dépend entièrement de la disponibilité et de la participation au processus d'homologues de haut niveau, qui soient solides et crédibles. UN 47 - ويتمثل الاستنتاج الرئيسي في أن نجاح عملية استعراض السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار يعتمد إلى حد كبير على وجود نظير قوي رفيع المستوى ذي مصداقية في العملية.
    Il a été rappelé que la mise en relief par les Maldives de leur petitesse et de leur vulnérabilité lors de l'examen des politiques commerciales a débouché sur la reconduction de l'accord commercial Tout sauf les armes avec l'Union européenne. UN وأشير إلى أن ملديف عملت على إبراز صغر مساحتها وضعف مركزها خلال استعراض السياسات التجارية مما أدى إلى تمديد الاتفاق التجاري " أي شيء فيما عدا الأسلحة " مع الاتحاد الأوروبي.
    C'est pourquoi le Département des affaires économiques et sociales, principal organe responsable de la coordination, de l'examen des politiques, de la concertation et de la formulation de recommandations pour les questions relatives au développement économique et social, doit bénéficier d'un soutien plus important. UN وقال إنه بناء على ذلك ينبغي أن يقدم مزيد من الدعم لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، باعتبارها الهيئة الرئيسية المعنية بتنسيق استعراض السياسات وحوار السياسات والتوصيات في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Les premiers résultats de l'examen des politiques par le Comité d'examen des politiques n'ont pas été encourageants, le Comité ayant conclu que de nombreux ministères ne disposent pas de l'infrastructure nécessaire pour faire face aux questions d'émancipation féminine et les intégrer dans leurs politiques. UN وقالت إن النتائج الأولية التى خلصت إليها لجنة استعراض السياسات غير مشجعة، إذ استنتجت اللجنة أن العديد من الوزارات تفتقر إلى الهياكل الأساسية الضرورية لمعالجة مسألة تعميم المنظور الجنساني وإدماجه في سياساتها.
    Le FNUAP a appuyé ses homologues nationaux dans les domaines de l'élaboration, de la mise en œuvre et de l'examen des politiques nationales concernant la jeunesse. UN وقدم الصندوق الدعم إلى النظراء الوطنيين في صياغة وتنفيذ واستعراض السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب.
    Toutes les propositions visent à fournir un appui en amont dans les domaines de l'analyse de la pauvreté, de l'examen des politiques et de la formulation des stratégies. UN المجالات الرئيسية للبرامج جميع المقترحات موجهة نحو توفير الدعم لمرحلة ما قبل التنفيذ في مجالات تحليل الفقر واستعراض السياسات وصياغة الاستراتيجيات.
    ∙ Renforcer la capacité des institutions gouvernementales et de la société civile en vue de la collecte, de l'analyse et du suivi des indicateurs sociaux et de l'examen des politiques, budgets et programmes d'intérêt général ayant une incidence sur le bien-être de la population; UN ● تعزيز قدرة الوكالات الحكومية والمجتمع المدني على الاجتماع وتحليل ورصد المؤشرات الاجتماعية واستعراض السياسات والميزانيات والبرامج العامة التي تمس رفاه المجتمع؛
    Le Conseil joue un rôle reconnu en tant qu'organe principal chargé de la coordination, de l'examen des politiques, de la concertation et de la formulation de recommandations sur les questions de développement économique et social. UN للمجلس دور معترف به بوصفه هيئة رئيسية للتنسيق واستعراض السياسات والحوار في مجال السياسات والتوصيات بشأن مسائل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    15. Des décideurs font partie des comités de haut niveau chargés de la formulation et de l'examen des politiques concernant le programme spatial indien. UN 15- هذا، وان صانعي القرار هم جزء من اللجنة الرفيعة المستوى لصياغة واستعراض السياسات العامة بشأن برنامج الفضاء الهندي.
    Les exposés présentés soulignaient l'importance de la bonne gouvernance dans la promotion de l'investissement, de l'examen des politiques d'investissement par des organisations comme la CNUCED et de la multiplication des accords internationaux d'investissement. UN وتناولت العروض أهمية حسن الإدارة في مجال تشجيع الاستثمار، واستعراض سياسات الاستثمار من جانب منظمات كالأونكتاد، وانتشار اتفاقات الاستثمار الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more