"de l'examen du rapport initial" - Translation from French to Arabic

    • النظر في التقرير اﻷولي
        
    • النظر في التقرير الأوّلي
        
    • نظرها في التقارير الأولية
        
    • استعراض التقرير الأولي
        
    • بحث التقرير الأولي
        
    • بنظر اللجنة في التقرير الأولي
        
    • بشأن تقريرها الأولي
        
    • المتعلقة بالتقرير الأولي
        
    • النظر في التقرير الأوَّلي
        
    • النظر في تقرير الدولة الطرف الأولي
        
    • مناقشة التقرير الأولي
        
    • على التقرير الأولي
        
    • بعد النظر في التقرير الأولي المقدم
        
    • النظر في التقرير الأول
        
    • النظر في التقرير الأولي الذي
        
    Il faut commencer dès l'école et il serait très utile que les observations finales que le Comité rédigera à l'issue de l'examen du rapport initial soient publiées et diffusées. UN وقال إنه ينبغي البدء من المدرسة، وإنه يكون من المفيد جداً نشر وإذاعة الملاحظات الختامية التي ستصوغها اللجنة عقب النظر في التقرير اﻷولي.
    44. Lors de l'examen du rapport initial du Guatemala, le Comité des droits de l'homme s'est inquiété des actes de violence dont avaient été victimes les populations rapatriées, notamment des exécutions extrajudiciaires, des disparitions, des tortures et des mauvais traitements. UN ٤٤- عند النظر في التقرير اﻷولي لغواتيمالا، سجلت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان قلقها إزاء حالات العنف ضد السكان العائدين إلى وطنهم، التي أدت إلى عمليات إعدام بدون محاكمة، أو حالات اختفاء أو تعذيب أو إساءة معاملة.
    9. À l'issue de l'examen du rapport initial d'Israël, le Comité avait exprimé des préoccupations au sujet la situation des citoyens arabes israéliens. UN 9- وعقب النظر في التقرير الأوّلي لإسرائيل، أعربت اللجنة عن شواغلها بخصوص وضع المواطنين العرب الفلسطينيين.
    Cette partie devrait énoncer les mesures prises par l'État partie pour tenir compte des conclusions et recommandations formulées par le Comité à la fin de l'examen du rapport initial et des rapports périodiques. UN ينبغي لهذا الجزء أن يقدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للامتثال للاستنتاجات والتوصيات الموجهة إليها من اللجنة في نهاية نظرها في التقارير الأولية والدورية للدولة الطرف.
    Le Comité a eu l'occasion de réitérer cette position à propos d'Israël en 1998 et en 2003, lors de l'examen du rapport initial et du deuxième rapport périodique. UN وقد سنحت الفرصة للجنة لتؤكد هذا الموقف مجددا بخصوص إسرائيل في عامي 1998 و2003، أثناء استعراض التقرير الأولي والتقرير الدوري الثاني.
    Aussi, lors de l'examen du rapport initial devant le Comité le 30 juin 1998, la République tchèque a-t-elle apporté des informations complémentaires sur l'évolution de la situation entre 1994 et 1997. UN وعليه عمدت الجمهورية التشيكية عند بحث التقرير الأولي أمام اللجنة في 30 كانون الثاني/يناير 1998، إلى إضافة معلومات عن التطورات الحاصلة في الفترة من عام 1994 إلى 1997.
    A titre d'exemple, l'OIT a effectué un certain nombre de missions consultatives et d'assistance technique au Népal en ce qui concerne l'égalité de la rémunération du travail des hommes et des femmes, et les rapports établis à l'issue de ces missions auraient présenté un intérêt certain pour le Comité lors de l'examen du rapport initial de l'Etat partie. UN ولقد قامت منظمة العمل الدولية، على سبيل المثال، بعددٍ من البعثات لتقديم المشورة والمساعدة التقنية في نيبال بخصوص المساواة في اﻷجور بين الرجال والنساء، والتقارير المقدمة على إثر تلك البعثات كانت من شأنها أن تعود بفائدة لا ريب فيها على اللجنة لدى النظر في التقرير اﻷولي المقدم من الدولة الطرف.
    Liste des points à traiter à l'occasion de l'examen du rapport initial de la Lituanie (CCPR/C/81/Add.10) (CCPR/C/61/Q/LIT/2) UN قائمة بالمسائل التي ستُناقش لدى النظر في التقرير اﻷولي المقدم من ليتوانيا (CCPR/C/81/Add.10) (CCPR/C/61/Q/LIT/2)
    47. Enfin, M. Hammarberg tient à faire observer que, lors de l'examen du rapport initial du Liban, la délégation libanaise avait signalé que les enfants d'immigrés syriens travaillant temporairement au Liban constituaient un groupe vulnérable, duquel le gouvernement ne pouvait s'occuper en toute compétence — puisqu'il ne s'agissait pas des citoyens libanais. UN ٧٤- وقال أخيراً إنه يود أن يشير إلى أنه عند النظر في التقرير اﻷولي للبنان، حدد الوفد اللبناني أطفال المهاجرين السوريين الذين يعملون بشكل مؤقت في لبنان على أنهم يمثلون مجموعة ضعيفة لا تملك حكومته كامل الاختصاص لمعالجتها، بالنظر إلى أنهم ليسوا مواطنين لبنانيين.
    En mai 2002, suite aux observations finales formulées par le Comité à l'issue de l'examen du rapport initial (CCPR/CO/72/CZE), le Gouvernement a examiné la condition de nationalité à la lumière des constatations adoptées par le Comité à ce sujet. UN وفي أيار/مايو 2002، بناء على التعليقات الختامية التي أبدتها اللجنة عقب النظر في التقرير الأوّلي (CCPR/CO/72/CZE)، فحصت الحكومة شرط الجنسية على ضوء نتائج التحقيق التي اعتمدتها اللجنة في هذا الصدد.
    35. Revenant sur une question qu'il avait abordée lors de l'examen du rapport initial de la Suisse, à savoir l'absence de garanties, pour les personnes arrêtées par la police, de pouvoir contacter leur famille, un avocat et un médecin (voir CCPR/C/SR.1538, par. 21), M. Lallah constate que des progrès ont été réalisés mais pas en ce qui concerne l'accès à un avocat. UN 35- وتناول السيد لالاه من جديد مسألة سبق له أن تناولها عند النظر في التقرير الأوّلي لسويسرا، أي غياب الضمانات التي تسمح للأشخاص الذين توقفهم الشرطة بالاتصال بأسرهم ومحام وطبيب (انظر (CCPR/C/SR.1538, par.21، ولاحظ أنه أحرز بعض التقدم في هذا الشأن، ولكن ليس فيما يخص الاتصال بمحام.
    Cette partie devrait énoncer les mesures prises par l'État partie pour tenir compte des conclusions et recommandations formulées par le Comité à la fin de l'examen du rapport initial et des rapports périodiques. Chapitre VII UN ينبغي لهذا الجزء أن يقدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للامتثال للاستنتاجات والتوصيات الموجهة إليها من اللجنة في نهاية نظرها في التقارير الأولية والدورية للدولة الطرف.
    Cette partie devrait énoncer les mesures prises par l'État partie pour tenir compte des conclusions et recommandations formulées par le Comité à la fin de l'examen du rapport initial et des rapports périodiques. UN ينبغي لهذا الجزء أن يقدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للامتثال للاستنتاجات والتوصيات الموجهة إليها من اللجنة في نهاية نظرها في التقارير الأولية والدورية للدولة الطرف.
    Il note toutefois que, faute de temps, un grand nombre des questions posées par le Comité au cours de l'examen du rapport initial sont restées sans réponse. UN غير أن اللجنة تلاحظ أنه بالنظر إلى قلة الوقت المتاح فإن أسئلة عديدة طرحتها اللجنة أثناء استعراض التقرير الأولي ظلت بلا أجوبة.
    En outre, des informations mises à jour sur l'application de la Convention ont été fournies par la délégation géorgienne dans le cadre de l'examen du rapport initial. UN وفضلا عن هذا، قدمت معلومات مستكملة عن الحالة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية أثناء العرض الذي قدمه وفد جورجيا في إطار بحث التقرير الأولي.
    4. Le Comité se réjouit des nombreuses contributions apportées par des organisations non gouvernementales à l'occasion de l'examen du rapport initial du Chili. UN 4- وترحب اللجنة بالإسهامات العديدة التي قدمتها المنظمات غير الحكومية فيما يتصل بنظر اللجنة في التقرير الأولي لشيلي.
    Le Comité salue les efforts faits par l'État partie pour donner suite aux observations finales adoptées en 1998 à l'issue de l'examen du rapport initial de l'État partie (CRC/C/28/Add.7) mais note avec regret que certaines des recommandations qui y figurent n'ont pas été pleinement prises en considération. UN 6- ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف في سبيل تنفيذ الملاحظات الختامية الصادرة في عام 1998 بشأن تقريرها الأولي (CRC/C/28/Add.7)، لكنها تلاحظ مع الأسف أن بعض التوصيات الواردة فيها لم تعالج على نحو كامل.
    Le Comité adoptera une liste de points à traiter aux fins de l'examen du rapport initial du Paraguay. UN ستعتمد اللجنة قوائم المسائل المتعلقة بالتقرير الأولي المقدم من باراغواي.
    Lors de l'examen du rapport initial, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a exprimé sa préoccupation devant la faible représentation des femmes dans la magistrature. UN وكانت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد أعربت خلال النظر في التقرير الأوَّلي عن قلقها إزاء انخفاض تمثيل المرأة في الهيئة القضائية.
    26. Le Comité est préoccupé par les renseignements qu'il a reçus selon lesquels des personnes qui lui avaient adressé des informations aux fins de l'examen du rapport initial ont fait l'objet de menaces et d'actes d'intimidation. UN 26- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من معلومات عن تعرض البعض ممن زوّدوا اللجنة بمعلومات في إطار النظر في تقرير الدولة الطرف الأولي للتهديدات والتخويف بعد تقديم تلك التقارير.
    2. Comme suite à votre demande de réponses écrites à certaines questions auxquelles il n'a pas été répondu lors de l'examen du rapport initial, j'ai l'honneur de vous transmettre ci-après les réponses demandées. UN 2- وبالإشارة إلى التماسكم تقديم إجابات كتابية على بعض الأسئلة التي لم تقدم إجابات بشأنها أثناء مناقشة التقرير الأولي يسرني أن أتقدم لسعادتكم بالإجابات المطلوبة على تلك الأسئلة كما هو موضح أدناه.
    5. Dans ses observations finales adoptées à l'issue de l'examen du rapport initial d'Israël, le Comité a contesté la position d'Israël concernant l'applicabilité du Pacte à la Rive occidentale et à la bande de Gaza. UN 5- أثارت اللجنة في ملاحظاتها الختامية على التقرير الأولي لإسرائيل تساؤلات حول موقف إسرائيل إزاء انطباق العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الضفة الغربية وقطاع غزة.
    6) Le Comité constate avec satisfaction que certaines des préoccupations qu'il avait exprimées et des recommandations qu'il avait formulées (voir CRC/C/15/Add.204) à l'issue de l'examen du rapport initial de l'État partie en 2003 ont été prises en compte. UN 6) تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن بعضاً من الشواغل التي أعربت عنها والتوصيات التي قدمتها (انظر CRC/C/15/Add.204)، بعد النظر في التقرير الأولي المقدم من الدولة الطرف في عام 2003، قد عولجت.
    Il tient également compte des recommandations faites par le Comité lors de l'examen du rapport initial d'Aruba en 1993. UN وهذا التقرير يأخذ أيضا في الاعتبار التوصيات التي قدمتها اللجنة أثناء النظر في التقرير الأول لآروبا في عام 1993.
    Suite aux recommandations formulées par le Comité en 2007 à l'issue de l'examen du rapport initial de la Mauritanie, il a été décidé d'examiner les dispositions de la Convention en contradiction avec la charia. UN وفي أعقاب صدور توصيات اللجنة في عام 2007 لدى النظر في التقرير الأولي الذي قدمته موريتانيا، تقرَّر بحث أحكام الاتفاقية المتعارضة مع الشريعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more