Elles se rapprochent à présent de la fin de l'examen en première lecture des différentes questions, dont plusieurs ont fait l'objet d'une convergence de vues. | UN | وهما يقتربان الآن من إنجاز القراءة الأولى لمختلف المسائل، مسجلين تقاربا في الآراء بشأن العديد من النقاط. |
Cinquième rapport sur les diverses questions en suspens et achèvement de l'examen en première lecture du projet sur la protection diplomatique. | UN | التقرير الخامس عن مسائل متنوعة معلقة وإتمام القراءة الأولى بشأن الحماية الدبلوماسية. |
À l'heure actuelle, ce texte a franchi l'étape de l'examen en première lecture par le Parlement. | UN | وقد تجاوز مشروع القانون مرحلة القراءة الأولى في برلمان الجمهورية. |
5. Déclarations générales suivies de l'examen en première lecture du projet de déclaration. | UN | 5- بيانات عامة تليها القراءة الأولى لمشروع الإعلان. |
L'incorporation des dispositions de la Convention dans la législation interne du Nigéria est en bonne voie à l'issue de l'examen en première lecture du projet de loi pertinent à l'Assemblée nationale. | UN | وأضاف أن عملية إدماج أحكام الاتفاقية في القانون المحلي بلغت مرحلة متقدمة، بعد الانتهاء من القراءة الأولى لمشروع القانون المتعلق بذلك في الجمعية الوطنية. |
Le présent rapport tient compte également de quelques exemples de pratique apparus depuis l'achèvement de l'examen en première lecture des projets d'articles. | UN | 2 - ويغطي هذا التقرير أيضا بعض حالات الممارسة التي أصبحت متاحة بعد الانتهاء من القراءة الأولى لمشاريع المواد. |
Les États ayant fait part de leurs points de vue à la fois durant les travaux de la Sixième Commission de l'Assemblée générale en 1998 et en 1999 et dans les commentaires qu'ils ont présentés par écrit, le moment est venu de réexaminer les différents articles relatifs à la prévention élaborés lors de l'examen en première lecture par la Commission. | UN | ونظرا لتوفر آراء الدول التي أعربت عنها في كل من مناقشات اللجنة السادسة للجمعية العامة في عامي 1998 و 1999، وكذلك تعليقاتها الكتابية، فإنه من المناسب استعراض مختلف المواد المتعلقة بالمنع التي أعدت في القراءة الأولى في اللجنة. |
M. Lallah est d'avis que cette mention devrait être conservée au moins jusqu'au terme de l'examen en première lecture, quitte à ce qu'elle soit supprimée, si nécessaire, lors de l'examen en deuxième lecture. | UN | 64 - السيد لالاه: قال إنه ينبغي الاحتفاظ، في القراءة الأولى على الأقل، بالإشارة إلى الإعلانات التجارية، على أن يتم حذفها في القراءة الثانية إذا لزم الأمر. |
En revanche, cette distinction ne saurait être entièrement écartée dans une étude sur la règle de l'épuisement des recours internes, car elle avait occupé une large place lors de l'examen en première lecture du projet d'articles sur la responsabilité des États, en particulier de l'article 22, et dans l'ensemble de la doctrine consacrée à la règle. | UN | بيد أنه قال إنه لا يمكن تجاهله تماماً في دراسة عن استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لأنه احتل مكاناً بارزاً في القراءة الأولى لمشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول، ولا سيما المادة 22 منه، وكذلك في جميع المؤلفات التي تناولت قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
L'auteur a fait observer que lors de l'examen en première lecture des paragraphes 7, 8 et 9, aucune proposition ou modification spécifique n'avait été présentée et rappelé qu'il était loisible à toute délégation de revenir sur l'une quelconque des dispositions à l'examen. | UN | 78 - وأشار وفد الاتحاد الروسي إلى أنه لم يقدم أثناء القراءة الأولى للفقرات 7 و 8 و 9 أي اقتراحات أو تعديلات محددة، وكرر تأكيد رأيه الذي مفاده أن لأي وفد الحق في العودة إلى أي حكم من الأحكام التي يجري مناقشتها. |
Cela pourra se faire en deuxième lecture mais, pour des raisons pratiques, il vaudrait mieux sans doute procéder avant la fin de l'examen en première lecture. | UN | وإذا كان بالإمكان أن يتم ذلك في القراءة الثانية، فإن ثمة سببا معقولا يوحي بأن الأفضل أن يتم ذلك قبل نهاية القراءة الأولى(). |
c) L'achèvement, dans le cadre du sujet < < Ressources naturelles partagées > > , de l'examen en première lecture du projet d'articles sur le droit des aquifères transfrontières; | UN | (ج) الانتهاء من القراءة الأولى لمشروع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود في إطار موضوع " الموارد الطبيعية المشتركة``؛ |
c) L'achèvement, dans le cadre du sujet < < Ressources naturelles partagées > > , de l'examen en première lecture du projet d'articles sur le droit des aquifères transfrontières ; | UN | (ج) الانتهاء من القراءة الأولى لمشروع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود في إطار موضوع " الموارد الطبيعية المشتركة``؛ |
151. Le Rapporteur spécial a rappelé que la Commission avait dans le passé pris position sur cette question dans le contexte du sujet de la responsabilité des États, et qu'elle avait adopté en 1977 et confirmé en 1996 une disposition en conséquence à l'occasion de l'examen en première lecture du projet d'articles sur ce sujet. | UN | 151- ولاحظ أن اللجنة اتخذت في السابق موقفاً بشأن المسألة في سياق موضوع مسؤولية الدول. وذكَّر باعتماد نـص في عام 1977 وتأكيده في عام 1996 كجزء من القراءة الأولى لمشروع المواد بشأن ذلك الموضوع(). |
Il a aussi rappelé que, lorsque la Commission avait étudié la question à l'occasion de l'examen en première lecture de l'article 22 du projet d'articles sur la responsabilité des États, elle avait jugé inutile de prévoir de telles dispositions. | UN | وأشار أيضاً إلى أن اللجنة قررت، عندما نظرت في هذه المسألة في إطار المادة 22 من مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول في القراءة الأولى()، أنه لا لزوم للنص على هذين الحكمين. |