On enregistre le nom de la personne qui a établi le mandat d'arrêt, la date et l'heure de l'arrestation et les résultats de l'examen médical. | UN | وتُحفظ سجلات تتضمّن مصدر أمر إلقاء القبض ووقته وتاريخه ونتيجة الفحص الطبي. |
Dans ce contexte, il faut souligner que l'auteur de l'examen médical était en même temps le thérapeute et celui qui a établi le rapport en qualité d'expert. | UN | ويجدر بالذكر في هذا السياق أن الطبيب الذي أجرى الفحص الطبي هو نفس الطبيب المعالج والطبيب الذي أعد التقرير بصفته خبيراً. |
En outre, les résultats de l'examen médical susmentionné devraient être communiqués à l'intéressé et à son avocat; | UN | وفضلاً عن هذا ينبغي أن تتاح نتيجة الفحص الطبي المشار إليه فيما سبق للسجين المعني ومحاميه؛ |
Les conclusions de l'examen médical concordent avec ses déclarations, bien qu'elles ne permettent pas d'écarter d'autres explications éventuelles pour les traces de blessures. | UN | وتتسق استنتاجات الفحص الطبي الذي أُجري عليه مع هذه الادعاءات، رغم أنها لا تستبعد أسباباً أخرى ممكنة لجروح الشاكي. |
À l'issue de l'examen médical, il a été déclaré en bonne santé. | UN | وتبين من الفحص الطبي أنه في صحة جيدة. |
Le rapport de l'examen médical n'a indiqué aucun résultat significatif. | UN | ولم يخلص تقرير الفحص الطبي إلى أية استنتاجات تذكر. |
Il ressort certes de l'examen médical du requérant qu'il avait une cicatrice, mais rien ne prouve qu'elle soit la conséquence d'actes de torture. | UN | وبينما يشير الفحص الطبي الذي أجري على صاحب الشكوى إلى أنه يحمل آثار جراح، فإنه لا يوجد دليل على أن تلك الجراح ناتجة عن التعذيب. |
Il ressort certes de l'examen médical du requérant qu'il avait une cicatrice, mais rien ne prouve qu'elle soit la conséquence d'actes de torture. | UN | وبينما يشير الفحص الطبي الذي أجري على صاحب الشكوى إلى أنه يحمل آثار جراح، فإنه لا يوجد دليل على أن تلك الجراح ناتجة عن التعذيب. |
Cette règlementation impose également l'enregistrement de l'examen médical des personnes privées de liberté. | UN | وينطوي هذا النظام، من جهة أخرى، على وجوب تسجيل الفحص الطبي الخاص بالشخص المحروم من الحرية. |
Constatations les plus importantes et conclusion de l'examen médical pratiqué par le médecin dans les locaux de la police; | UN | :: أهم نتائج واستنتاجات الفحص الطبي الذي قام به الطبيب في مرفق الشرطة |
:: Constatations les plus importantes et conclusion de l'examen médical pratiqué par le médecin dans les locaux de la police; | UN | :: أهم نتائج واستنتاجات الفحص الطبي الذي قام به الطبيب في مرفق الشرطة |
Les résultats de l'examen médical sont chez le médecin à Odzak. | UN | أما نتائج الفحص الطبي فهي مع الطبيب في اوجاك . |
280. Une candidate ne sera pas déclarée «temporairement inapte» si elle est enceinte lors de l'examen médical préalable au recrutement. | UN | ٢٨٠ - ولا يعلن عن أن المرأة المرشحة " غير لائقة مؤقتا " إذا تبين أنها حامل خلال الفحص الطبي السابق للتعيين. |
Selon le règlement pénitentiaire, les détenus sont placés en quarantaine à leur arrivée et y sont maintenus jusqu'à ce que les résultats de l'examen médical initial soient connus. | UN | ووفقا لقواعد السجن، يوضع المعتقلون لدى وصولهم إلى السجن قيد الحجر الصحي إلى أن يتم الحصول على نتائج الفحص الطبي الأولي الذي يجري لهم. |
L'utilisation de dossiers médicaux électroniques a permis de réduire sensiblement les délais d'établissement des certificats médicaux d'aptitude physique, qui sont, dans la plupart des cas, délivrés le jour même de l'examen médical. | UN | وأدى استخدام الملفات الطبية الإلكترونية إلى التقليص إلى حد كبير من فترة الانتظار للحصول على التقارير الطبية التي تثبت التمتع بالصحة، التي توفر في معظم الحالات في يوم الفحص الطبي. |
En vertu du Code de procédure pénale, un médecin peut rendre visite à un détenu et exiger un examen médical en plus de l'examen médical réglementaire effectué par un médecin légiste. | UN | وبموجب قانون الإجراءات الجنائية يمكن لأي طبيب زيارة المحتجز وطلب إجراء فحص طبي بالإضافة إلى الفحص الطبي القانوني الذي يجريه أحد الأطباء الشرعيين. |
Les résultats, et toutes notes éventuelles, de l'examen médical doivent aussi être tenus secrets par le médecin ayant procédé à l'examen, et ne doivent pas être communiqués aux personnes qui retiennent le patient en garde à vue. | UN | ويتعين أيضاً أن يحافظ الطبيب القائم بالفحص على سرية نتائج الفحص الطبي وأي ملاحظات خاصة به، وألا يُكشف عن هذه النتائج والملاحظات للأشخاص الذين يحتفظون بالمريض قيد الاحتجاز. |
Les résultats, et toutes notes éventuelles, de l'examen médical doivent aussi être tenus secrets par le médecin ayant procédé à l'examen, et ne doivent pas être communiqués aux personnes qui retiennent le patient en garde à vue. | UN | ويتعين أيضاً أن يحافظ الطبيب القائم بالفحص على سرية نتائج الفحص الطبي وأي ملاحظات خاصة به، وألا يُكشف عن هذه النتائج والملاحظات للأشخاص الذين يحتفظون بالمريض قيد الاحتجاز. |
Ce nouveau certificat se lit en partie comme suit: < < Il s'agissait en réalité d'un traumatisme survenu le même jour, donc le 20 février 2001, jour de l'examen médical et non pas trois semaines auparavant. | UN | ويرد في جزء من هذه الشهادة الجديدة ما يلي: " كان الأمر يتعلق في الواقع بإصابة حدثت في اليوم نفسه، أي في 20 شباط/فبراير 2001، وهو يوم إجراء الفحص الطبي وليس قبله بثلاثة أسابيع. |
À l'issue de vives discussions, le Conseil exécutif est convenu que le dépistage du VIH ne devrait pas faire partie de l'examen médical de routine imposé aux touristes et aux ouvriers. | UN | وبعد نقاش ونظر مستفيضين وافق المجلس التنفيذي على ألا يصبح الفحص الخاص بالكشف عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية جزءا من الفحص الروتيني للزوار والعمال. |