"de l'examen médical" - Translation from French to Arabic

    • الفحص الطبي
        
    • من الفحص
        
    On enregistre le nom de la personne qui a établi le mandat d'arrêt, la date et l'heure de l'arrestation et les résultats de l'examen médical. UN وتُحفظ سجلات تتضمّن مصدر أمر إلقاء القبض ووقته وتاريخه ونتيجة الفحص الطبي.
    Dans ce contexte, il faut souligner que l'auteur de l'examen médical était en même temps le thérapeute et celui qui a établi le rapport en qualité d'expert. UN ويجدر بالذكر في هذا السياق أن الطبيب الذي أجرى الفحص الطبي هو نفس الطبيب المعالج والطبيب الذي أعد التقرير بصفته خبيراً.
    En outre, les résultats de l'examen médical susmentionné devraient être communiqués à l'intéressé et à son avocat; UN وفضلاً عن هذا ينبغي أن تتاح نتيجة الفحص الطبي المشار إليه فيما سبق للسجين المعني ومحاميه؛
    Les conclusions de l'examen médical concordent avec ses déclarations, bien qu'elles ne permettent pas d'écarter d'autres explications éventuelles pour les traces de blessures. UN وتتسق استنتاجات الفحص الطبي الذي أُجري عليه مع هذه الادعاءات، رغم أنها لا تستبعد أسباباً أخرى ممكنة لجروح الشاكي.
    À l'issue de l'examen médical, il a été déclaré en bonne santé. UN وتبين من الفحص الطبي أنه في صحة جيدة.
    Le rapport de l'examen médical n'a indiqué aucun résultat significatif. UN ولم يخلص تقرير الفحص الطبي إلى أية استنتاجات تذكر.
    Il ressort certes de l'examen médical du requérant qu'il avait une cicatrice, mais rien ne prouve qu'elle soit la conséquence d'actes de torture. UN وبينما يشير الفحص الطبي الذي أجري على صاحب الشكوى إلى أنه يحمل آثار جراح، فإنه لا يوجد دليل على أن تلك الجراح ناتجة عن التعذيب.
    Il ressort certes de l'examen médical du requérant qu'il avait une cicatrice, mais rien ne prouve qu'elle soit la conséquence d'actes de torture. UN وبينما يشير الفحص الطبي الذي أجري على صاحب الشكوى إلى أنه يحمل آثار جراح، فإنه لا يوجد دليل على أن تلك الجراح ناتجة عن التعذيب.
    Cette règlementation impose également l'enregistrement de l'examen médical des personnes privées de liberté. UN وينطوي هذا النظام، من جهة أخرى، على وجوب تسجيل الفحص الطبي الخاص بالشخص المحروم من الحرية.
    Constatations les plus importantes et conclusion de l'examen médical pratiqué par le médecin dans les locaux de la police; UN :: أهم نتائج واستنتاجات الفحص الطبي الذي قام به الطبيب في مرفق الشرطة
    :: Constatations les plus importantes et conclusion de l'examen médical pratiqué par le médecin dans les locaux de la police; UN :: أهم نتائج واستنتاجات الفحص الطبي الذي قام به الطبيب في مرفق الشرطة
    Les résultats de l'examen médical sont chez le médecin à Odzak. UN أما نتائج الفحص الطبي فهي مع الطبيب في اوجاك .
    280. Une candidate ne sera pas déclarée «temporairement inapte» si elle est enceinte lors de l'examen médical préalable au recrutement. UN ٢٨٠ - ولا يعلن عن أن المرأة المرشحة " غير لائقة مؤقتا " إذا تبين أنها حامل خلال الفحص الطبي السابق للتعيين.
    Selon le règlement pénitentiaire, les détenus sont placés en quarantaine à leur arrivée et y sont maintenus jusqu'à ce que les résultats de l'examen médical initial soient connus. UN ووفقا لقواعد السجن، يوضع المعتقلون لدى وصولهم إلى السجن قيد الحجر الصحي إلى أن يتم الحصول على نتائج الفحص الطبي الأولي الذي يجري لهم.
    L'utilisation de dossiers médicaux électroniques a permis de réduire sensiblement les délais d'établissement des certificats médicaux d'aptitude physique, qui sont, dans la plupart des cas, délivrés le jour même de l'examen médical. UN وأدى استخدام الملفات الطبية الإلكترونية إلى التقليص إلى حد كبير من فترة الانتظار للحصول على التقارير الطبية التي تثبت التمتع بالصحة، التي توفر في معظم الحالات في يوم الفحص الطبي.
    En vertu du Code de procédure pénale, un médecin peut rendre visite à un détenu et exiger un examen médical en plus de l'examen médical réglementaire effectué par un médecin légiste. UN وبموجب قانون الإجراءات الجنائية يمكن لأي طبيب زيارة المحتجز وطلب إجراء فحص طبي بالإضافة إلى الفحص الطبي القانوني الذي يجريه أحد الأطباء الشرعيين.
    Les résultats, et toutes notes éventuelles, de l'examen médical doivent aussi être tenus secrets par le médecin ayant procédé à l'examen, et ne doivent pas être communiqués aux personnes qui retiennent le patient en garde à vue. UN ويتعين أيضاً أن يحافظ الطبيب القائم بالفحص على سرية نتائج الفحص الطبي وأي ملاحظات خاصة به، وألا يُكشف عن هذه النتائج والملاحظات للأشخاص الذين يحتفظون بالمريض قيد الاحتجاز.
    Les résultats, et toutes notes éventuelles, de l'examen médical doivent aussi être tenus secrets par le médecin ayant procédé à l'examen, et ne doivent pas être communiqués aux personnes qui retiennent le patient en garde à vue. UN ويتعين أيضاً أن يحافظ الطبيب القائم بالفحص على سرية نتائج الفحص الطبي وأي ملاحظات خاصة به، وألا يُكشف عن هذه النتائج والملاحظات للأشخاص الذين يحتفظون بالمريض قيد الاحتجاز.
    Ce nouveau certificat se lit en partie comme suit: < < Il s'agissait en réalité d'un traumatisme survenu le même jour, donc le 20 février 2001, jour de l'examen médical et non pas trois semaines auparavant. UN ويرد في جزء من هذه الشهادة الجديدة ما يلي: " كان الأمر يتعلق في الواقع بإصابة حدثت في اليوم نفسه، أي في 20 شباط/فبراير 2001، وهو يوم إجراء الفحص الطبي وليس قبله بثلاثة أسابيع.
    À l'issue de vives discussions, le Conseil exécutif est convenu que le dépistage du VIH ne devrait pas faire partie de l'examen médical de routine imposé aux touristes et aux ouvriers. UN وبعد نقاش ونظر مستفيضين وافق المجلس التنفيذي على ألا يصبح الفحص الخاص بالكشف عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية جزءا من الفحص الروتيني للزوار والعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more