"de l'examen préliminaire" - Translation from French to Arabic

    • الاستعراض الأولي
        
    • الدراسة الأولية
        
    • استعراض أولي
        
    • البحث الأولي
        
    • بالنظر التمهيدي
        
    • الاستعراض التمهيدي
        
    • النظر التمهيدي
        
    • استعراضه الأولي
        
    • الاستجواب التمهيدي
        
    Au vu de l'examen préliminaire qui en a été fait, ces pièces contiennent des informations très précieuses, dont le versement au dossier est actuellement sollicité dans un certain nombre d'affaires. UN واستنادا إلى الاستعراض الأولي الذي أجراه الادعاء لهذه المواد، فإنها تحتوي على معلومات قيِّمة للغاية، تُعرض الآن باعتبارها أدلة في عدد من المحاكمات.
    Un groupe de fonctionnaires du Bureau s'est ensuite penché sur ceux des rapports jugés problématiques lors de l'examen préliminaire afin de déterminer s'ils répondaient bien aux critères de la définition. UN وبعد ذلك قام فريق من المكتب بالتحقق مما إذا كانت التقارير التي اعتبرت مشكوكا فيها في الاستعراض الأولي مطابقة للتعريف الذي يأخذ به المكتب.
    Aucune n'a dépassé le stade de l'examen préliminaire et aucun jugement n'a donc été révisé au fond. UN ولم يتجاوز أي طلب منها مرحلة الدراسة الأولية وبناء عليه لم يجرِ النظر الموضوعي في أي من هذه الأحكام حتى الآن.
    Ce montant a été établi à partir de l'examen préliminaire des relevés d'entrée et de sortie communiqués par les gouvernements fournissant des contingents ainsi que des inventaires détaillés tenus à jour par l'APRONUC en l'absence de relevés d'entrée et de sortie. UN وهي تستند إلى استعراض أولي لكشوف حصر الوارد والصادر المقدمة من الحكومات المساهمة بقوات فضلا عن قوائم الجرد التفصيلية التي تحتفظ بها السلطة في الحالات التي لا تتوفر فيها كشوف حصر الصادر والوارد.
    11. À l'issue de l'examen préliminaire, la Partie concernée reçoit une notification écrite et, si la décision est prise d'examiner la question plus avant, une communication lui est adressée précisant la question relative à l'application dont il s'agit, les informations fournies à l'appui de celleci et le groupe qui l'examinera. UN 11- بعد إجراء البحث الأولي لمسألة، يُخطَر الطرف المعني خطياً، وفي حالة اتخاذ قرار بالمضي في العمل، يُزوّد ببيان يحدّد مسألة التنفيذ والمعلومات التي تستند إليها المسألة والفرع الذي سينظر في المسألة.
    6.5 Le Comité note les griefs tirés des paragraphes 1, 3 b) et d) de l'article 14, lus conjointement avec le paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, au sujet de l'examen préliminaire de l'affaire, et note les observations de l'État partie à ce sujet. UN 6-5 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ بمقتضى الفقرة 1 والفقرتين 3(ب) و(د) من المادة 14، مقترنة بالفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فيما يتعلق بالنظر التمهيدي في قضيته الجنائية، وملاحظات الدولة الطرف عليها.
    Pour l'examen de ce point, le Comité était saisi d'une note du Secrétariat énonçant les résultats de l'examen préliminaire des notifications et précisant les travaux prioritaires envisagés pour les produits chimiques devant faire l'objet d'une étude par le Comité à sa troisième réunion (UNEP/FAO/RC/CRC.3/7). UN 32 - لدى النظر في هذا البند، كان أمام اللجنة مذكرة من الأمانة تعرض نتائج الاستعراض التمهيدي الذي أجراه المكتب للإخطارات والأولويات المقترحة المقرر استعراضها من قبل اللجنة في اجتماعها الثالث (UNEP/FAO/RC/CRC.3/7).
    5.2 L'auteur note que l'État partie lui-même a reconnu qu'il n'y avait pas de recours ouvert à l'auteur au stade de l'examen préliminaire pour faire appel du refus du tribunal d'examiner ses requêtes. UN 5-2 يشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف ذاتها سلّمت بعدم وجود سبيل انتصاف، في مرحلة النظر التمهيدي في قضيته الجنائية، يمكّنه من الطعن في رفض المحكمة النظر في التماساته.
    Les Parties seront appelées à suivre un exposé sur l'examen préliminaire, par le délibéreront sur ce point après avoir entendu le compte-rendu du Groupe de l'évaluation technique et économique, sur les conclusions tirées de l'examen préliminaire des demandes de dérogations pour utilisations critiques du bromure de méthyle présentées par les Parties, à la suite de quoi un débat sera engagé. UN 15 - ستستمع الأطراف إلى عرض يقدمه فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وتناقش استعراضه الأولي لطلبات الأطراف بالنسبة لإعفاءات الاستخدامات الحرجة بالنسبة لبروميد الميثيل.
    Le Corps commun d'inspection a suggéré de procéder dans le cadre de l'examen préliminaire de l'exécution des programmes effectué au cours du quatrième trimestre de l'exercice biennal à une évaluation des ressources allouées au regard des résultats attendus UN اقترحت وحدة التفتيش المشتركة بأن يشمل الاستعراض الأولي للأداء في الربع الأخير من فترة السنتين تقييما لمدى كفاية الموارد المخصصة لإنجاز النتائج
    f) Le bureau informe le plaignant par écrit du résultat de l'examen préliminaire et de l'enquête; UN (و) يُبلغ مكتب الأخلاقيات الشاكي خطياً بنتيجة الاستعراض الأولي والتحقيق.
    On constate d'après les observations faites par les chefs de secrétariat des organisations participantes à l'issue de l'examen préliminaire, qu'à leurs yeux le système de sélection actuel est éminemment politique et que les institutions spécialisées n'ont qu'un rôle secondaire à y jouer. UN وتشير التعليقات التي تلقتها الوحدة من الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة بشأن الاستعراض الأولي الذي أجرته إلى أنهم يرون أن عملية اختيار المفتشين بصورتها الحالية هي عملية سياسية أساسا وأن دور الوكالات المتخصصة فيها هو دور شكلي بالأحرى.
    b) La transformation de la procédure de communications en un mécanisme d'examen des < < situations > > , mais accompagnée de la constitution d'un groupe de travail composé d'experts indépendants qui se chargeraient de l'examen préliminaire des situations pour la Commission plénière; UN (ب) تحويل إجراء تقديم الرسائل إلى آلية متعلقة بـ " الحالات " ، مع إنشاء فريق عامل من الخبراء المستقلين لأداء مهام الاستعراض الأولي من أجل العرض على اللجنة بكامل هيئتها؛
    5. Lors de l'examen préliminaire des réclamations, le Comité a constaté que plusieurs requérants demandaient réparation pour des dépenses encourues dans l'évacuation de particuliers, pour des paiements faits à des agents de l'État au titre de la perte de biens personnels et pour des subsides versés à des particuliers qui avaient perdu leur source de revenu par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Irak. UN 5- وأثناء الاستعراض الأولي للمطالبات، لوحظ أن العديد من المطالبين يطلبون التعويض عن تكاليف تكبدوها في إجلاء الأفراد وعن مبالغ دفعوها لتعويض موظفين حكوميين عن فقدان ممتلكات شخصية وعن مبالغ مدفوعة لدعم الأفراد الذين فقدوا مصدر دخلهم نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le 23 juin 2014, la Procureur a annoncé la conclusion de l'examen préliminaire sur la situation en République de Corée. UN 17 - في 23 حزيران/يونيه 2014، أعلن المدعي العام عن الانتهاء من الدراسة الأولية للحالة في جمهورية كوريا.
    Un rapport résumant les résultats de l'examen préliminaire (appréciation des conditions d'ouverture d'une enquête prévues à l'article 53 1) du Statut) a été publié au moment de l'ouverture de l'enquête. UN 97 - صدر تقرير يلخص نتائج الدراسة الأولية (تقييم مكتب المدعي العام لمعايير المادة 53 (1) للشروع في التحقيق) بالتزامن مع فتح التحقيق.
    Lors de l'examen préliminaire de son plan de travail, il a choisi de concentrer son attention sur certains grands domaines à chacune de ses quatre sessions annuelles, comme indiqué dans le tableau 1 ci-après. UN وحددت اللجنة خلال استعراض أولي لخطة العمل، عدة مجالات رئيسية سينصب عليها التركيز الأساسي لكل دورة من دوراتها السنوية الأربع.
    Lors de l'examen préliminaire de son plan de travail, il a choisi de concentrer son attention sur certains grands domaines à chacune de ses quatre sessions en 2010 (voir tableau). UN وقد حددت اللجنة في استعراض أولي لخطة عملها عدة مجالات أساسية ستكون محل التركيز الرئيسي في كل من دوراتها الأربع في عام 2010 (انظر الجدول).
    La Sous-Commission mettrait cette semaine à profit pour pousser ses travaux au-delà de l'examen préliminaire et procéderait, avec l'appui du personnel technique de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer et à l'aide du matériel du Système d'information géographique de la Division, à la vérification des données ainsi que des méthodes et méthodologies utilisées. UN وفي غضون ذلك الأسبوع، ستمضي اللجنة الفرعية في عملها إلى أبعد من مجرد البحث الأولي للتحقق من البيانات وإقرار الأساليب والمنهجيات التي ستسلكها، بدعم من الموظفين الفنيين والاستفادة من مرافق نظام المعلومات الجغرافية الموجودة لدى شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار.
    1. À l'issue de l'examen préliminaire des questions de mise en œuvre, les procédures énoncées dans la présente section s'appliquent au Comité, sauf disposition contraire du présent texte. UN 1- عقب البحث الأولي لمسائل التنفيذ، تطبق الإجراءات المبينة في هذا القسم على اللجنة، ما لم يُنص على خلاف ذلك في هذه الإجراءات والآليات.
    6.5 Le Comité note les griefs tirés des paragraphes 1, 3 b) et d) de l'article 14, lus conjointement avec le paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, au sujet de l'examen préliminaire de l'affaire, et note les observations de l'État partie à ce sujet. UN 6-5 وتشير اللجنة إلى مزاعم صاحب البلاغ بمقتضى الفقرة 1 والفقرتين الفرعيتين 3(ب) و(د) من المادة 14، المقروءة بالاقتران مع الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فيما يتعلق بالنظر التمهيدي في قضيته الجنائية، وملاحظات الدولة الطرف عليها.
    Pour l'examen de ce point, le Comité était saisi d'une note du Secrétariat énonçant les résultats de l'examen préliminaire des notifications de mesure de réglementation finale devant être étudiées par le Comité à sa quatrième réunion ainsi que les travaux prioritaires envisagés à cet effet (UNEP/FAO/RC/CRC.4/3). UN 21 - لدى النظر في هذا البند، كان أمام اللجنة مذكرة من الأمانة تعرض نتائج الاستعراض التمهيدي الذي أجراه المكتب للإخطارات بالإجراء التنظيمي النهائي وللأولويات المقترحة لبحث هذه الإخطارات المقرر استعراضها من قبل اللجنة في اجتماعها الرابع ((UNEP/FAO/RC/CRC.4/3.
    5.2 L'auteur note que l'État partie lui-même a reconnu qu'il n'y avait pas de recours ouvert à l'auteur au stade de l'examen préliminaire pour faire appel du refus du tribunal d'examiner ses requêtes. UN 5-2 يشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف ذاتها سلّمت بعدم وجود سبيل انتصاف لصاحب البلاغ، في مرحلة النظر التمهيدي في قضيته الجنائية، يمكّنه من الطعن في رفض المحكمة النظر في التماساته.
    19. Le Groupe de travail a également procédé à un échange de vues sur les liens entre le projet de convention et les efforts déployés par le Groupe de travail pour lever d'éventuels obstacles juridiques au commerce électronique dans les instruments internationaux relatifs au commerce international dans le contexte de l'examen préliminaire du projet d'article X, auquel il a convenu de procéder ultérieurement. UN 19- وتبادل الفريق العامل أيضا الآراء بشأن العلاقة بين مشروع الاتفاقية والجهود التي يبذلها الفريق العامل من أجل إزاحة العقبات القانونية التي يمكن أن تعترض التجارة الالكترونية في الصكوك الدولية الراهنة ذات الصلة بالتجارة الدولية في سياق استعراضه الأولي لمشروع المادة س الذي اتفق الفريق العامل على الاحتفاظ بجوهره لزيادة النظر فيه.
    À l'issue de l'examen préliminaire, le juge a décidé que les aveux avaient été spontanés et les a admis en tant qu'éléments de preuve. UN وبعد الاستجواب التمهيدي قرر القاضي أن البيان المذكور كان إرادياً وقبله ضمن الأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more