"de l'exercice de la protection" - Translation from French to Arabic

    • ممارسة الحماية
        
    • لممارسة الحماية
        
    • بممارسة الحماية
        
    • مطالبة بالحماية
        
    Selon une autre proposition, une telle disposition pourrait figurer à la fin du projet d'article, où les modalités de l'exercice de la protection diplomatique seraient explicitées. UN ودعا اقتراح آخر إلى إدراج هذه المادة كجزء من فرع ختامي عن كيفية ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    On ne s'intéresse dans cet article qu'à la question de l'exercice de la protection diplomatique à leur égard. UN فاهتمامه يقتصر على قضية ممارسة الحماية الدبلوماسية لمصلحة هؤلاء الأشخاص.
    En revanche, cette question pouvait avoir une incidence dans le contexte de l'exercice de la protection diplomatique en cas d'expulsion illicite. UN غير أن هذه المسألة يمكن أن يكون لها تأثير في سياق ممارسة الحماية الدبلوماسية في حالة الطرد غير المشروع.
    D'autres membres voyaient dans l'absence de lien volontaire une condition sine qua non de l'exercice de la protection diplomatique, et non une exception à la règle de l'épuisement. UN ورأى بعض الأعضاء أن شرط العلاقة الاختيارية هو شرط لازم للقبول لممارسة الحماية الدبلوماسية وليس استثناءً.
    Pour la délégation italienne, la résidence habituelle ne doit pas être une condition de l'exercice de la protection diplomatique. UN وأضاف أن وفده لا يعتقد بأن الإقامة الاعتيادية يجب أن تتخذ شرطاً لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Ces négociations, qui relevaient du droit international public, s'étaient tenues essentiellement dans le cadre de l'exercice de la protection consulaire. UN وقد جرت المفاوضات في نطاق القانون الدولي العام وبصورة أساسية بممارسة الحماية القنصلية.
    La Guinée a clairement contesté la recevabilité de la réclamation concernant l'équipage au motif qu'elle relevait de l'exercice de la protection diplomatique pour le compte de nonnationaux de SaintVincent. UN ومن الواضح أن غينيا اعترضت على مقبولية المطالبة فيما يتعلق بالطاقم على أساس أنها تشكِّل مطالبة بالحماية الدبلوماسية لأشخاص ليسوا من مواطني سانت فنسنت().
    Cette question pouvait toutefois avoir une incidence dans le contexte de l'exercice de la protection diplomatique en cas d'expulsion illicite. UN ويمكن أن يكون لهذه المسألة وقع على ممارسة الحماية الدبلوماسية في حالة الطرد غير المشروع.
    Les règles applicables en matière de nationalité auxquelles il est ici fait référence sont celles qui sont applicables dans le cadre de l'exercice de la protection diplomatique. UN فالقواعد السارية في مجال الجنسية والتي وردت الإشارة إليها في هذا المقام هي القواعد السارية في إطار ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    L'article 8 constitue un développement progressif du droit qui s'éloigne de la règle traditionnelle selon laquelle seuls les nationaux peuvent bénéficier de l'exercice de la protection diplomatique et permet à un État d'offrir une protection diplomatique à un non-national, à savoir un apatride ou un réfugié. UN وتشكل المادة 8 خطوة من خطوات التطوير التدريجي للقانون، وهي تنحرف عن القاعدة التقليدية القائلة بأنه لا يجوز ممارسة الحماية الدبلوماسية إلا لمصلحة الرعايا، وتتيح للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بشخص من غير الرعايا إذا كان هذا الشخص إما عديم الجنسية أو لاجئاً.
    141. Il a été également proposé de réfléchir, dans le cadre de l'étude, aux effets de l'exercice de la protection diplomatique. UN 141- وأبديت اقتراحات أخرى تدعو إلى التفكير في بحث آثار ممارسة الحماية الدبلوماسية كجزء من الدراسة الحالية.
    Procéder autrement aurait été en contradiction avec l'approche qui soustend les présents articles, selon laquelle la nationalité est le critère prédominant s'agissant de l'exercice de la protection diplomatique. UN فالسماح لها بذلك يتناقض مع النهج الأساسي المعتمد في هذه المواد، وهو أن الجنسية هي الركيزة الأساسية التي تقوم عليها ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Le projet d'article 2, rapproché du projet d'article 19, fait de l'exercice de la protection diplomatique un droit et non une obligation de l'État, encore que l'État soit encouragé à l'exercer. UN وعند قراءة مشروع المادة 2، بشكل متزامن مع مشروع المادة 19، يتضح أن ممارسة الحماية الدبلوسية تشكل حقا للدولة، لا واجبا عليها، رغم أن ثمة تشجيعا للدولة بأن تستفيد من هذا الحق.
    La nouvelle version clarifie la question de l'État pouvant être considéré comme l'État de nationalité d'une société aux fins de l'exercice de la protection diplomatique. UN والصياغة الجديدة توضح المسألة المتعلقة بالدولة التي قد تُعتبر دولة الجنسية بالنسبة لشركة ما، وذلك لأغراض ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    On pourrait envisager d'examiner aussi le problème du résultat de l'exercice de la protection diplomatique et de l'accès de l'intéressé à ce résultat. UN ويمكن النظر فيها كي يجري أيضا تناول المشكلة المتعلقة بنتيجة ممارسة الحماية الدبلوماسية ومدى إمكانية استفادة الفرد من تلك النتيجة.
    263. En ce qui concerne le paragraphe 2, on a proposé d'en faire un article distinct, intitulé " Conditions de l'exercice de la protection diplomatique " , parce qu'il n'était pas clairement lié au paragraphe 1. UN 263- وفيما يتعلق بالفقرة 2، اقتُرح إيرادها في مادة منفصلة عنوانها " شروط ممارسة الحماية الدبلوماسية " لأنها لا تجمعها صلة واضحة بالفقرة 1.
    Les projets d'articles donnent des définitions utiles de l'exercice de la protection diplomatique, de l'épuisement des recours internes et des exceptions possibles. UN ومشاريع المواد توفر تعاريف مفيدة لممارسة الحماية الدبلوماسية، ونفاد وسائل الانتصاف المحلية، والاستثناءات المحتملة.
    Cette disposition constitue pour l'essentiel un rappel des deux principales conditions de l'exercice de la protection diplomatique. UN فذلك الحكم يعد في جوهره تذكرة بالشرطين الأساسيين لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    L'article 15 du projet présente les exceptions à l'une des conditions essentielles de l'exercice de la protection diplomatique : l'épuisement des recours internes. UN يتناول مشروع المادة 15 حالات الاستثناء من أحد الاشتراطات الأساسية لممارسة الحماية الدبلوماسية: استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Ces catégories de personnes ne se sont toutefois pas explicitement mentionnées à l'article 1, et cette omission confère un poids excessif à la nationalité comme base de l'exercice de la protection diplomatique. UN وذكرت أن هؤلاء الأشخاص غير مذكورين صراحة في المادة 1، معتبرة أن هذا الإغفال يعطي أهمية زائدة للجنسية كأساس لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Selon cette opinion, l'épuisement des voies de recours internes trouve sa pertinence lorsqu'il s'agit de l'exercice de la protection diplomatique par des moyens judiciaires, mais elle est excessive si l'État souhaite recourir à des moyens non judiciaires. UN ومن هذا المنظور، رُئي أن قاعدة استنفاد سُبل الانتصاف المحلية تتصل بممارسة الحماية الدبلوماسية باستخدام الوسائل القضائية إلا أنها تكون مفرطة عندما ترغب الدولة في اللجوء إلى وسائل غير قضائية.
    De l'avis de la France, l'article 13 aurait avantageusement été remplacé par une clause figurant dans la partie générale du projet indiquant que les dispositions de celui-ci sont sans préjudice de l'exercice de la protection diplomatique lorsqu'un dommage est causé à une personne morale autre qu'une société. UN وتعتقد فرنسا أنه كان من المستصوب الاستعاضة عن المادة 13 بـبند يرد في الجزء العام من المشروع ويبين أن أحكامه لا تخل بممارسة الحماية الدبلوماسية في حالة حدوث ضرر لشخص اعتباري ليس شركة.
    La Guinée a clairement contesté la recevabilité de la réclamation concernant l'équipage au motif qu'elle relevait de l'exercice de la protection diplomatique pour le compte de non-nationaux de Saint-Vincent. UN ومن الواضح أن غينيا اعترضت على مقبولية المطالبة فيما يتعلق بالطاقم على أساس أنها تشكِّل مطالبة بالحماية الدبلوماسية لأشخاص ليسوا من مواطني سانت فنسنت().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more