Or il ressort de l'expérience acquise à ce jour dans le cadre du nouveau système d'administration de la justice que cette hypothèse était fausse. | UN | بيد أن الخبرة المكتسبة حتى الآن في إطار النظام الجديد لإقامة العدل أثبتت عدم صحة الافتراضات السابقة. |
Sur la base de l'expérience acquise à ce jour, le montant proposé est de 100 000 dollars. | UN | 52 - وبناء على الخبرة المكتسبة حتى الآن، يصل المبلغ المقترح إلى 000 100 دولار. |
On formulera des directives pour les comparaisons internationales en s'inspirant de l'expérience acquise à ce jour dans le cadre du Projet de comparaison internationale, notamment celle tirée de la régionalisation du Projet. | UN | وسيجـري إعداد مبادئ توجيهية للمقارنات الدولية تضم الخبرة المكتسبة حتى اﻵن من خلال برنامج المقارنات الدولية، وبصفة خاصة من حيث اضفاء الطابع اﻹقليمي على البرنامج. |
Sur la base de l'expérience acquise à ce jour et de l'augmentation prévisible du nombre des pays Parties éligibles, les dépenses connexes pour 2000 et 2001 peuvent être évaluées à 1 582 000 US$ pour chaque année de l'exercice biennal. | UN | وعلى أساس التجربة المسجلة حتى الآن والزيادة المنتظرة في عدد البلدان الأطراف المؤهلة، يمكن تقدير النفقات ذات الصلة لعامي 2000 و2001 بنحو 000 582 1 دولار لكل سنة من فترة السنتين. |
Il ressort de l'expérience acquise à ce jour que son application à l'ensemble du système des Nations Unies produirait les effets suivants : | UN | وتشير التجربة المكتسبة حتى الآن إلى أن توسيعه على نطاق منظومة الأمم المتحدة سيؤدي إلى ما يلي: |
220. Une brève discussion s'est tenue sur la modification du mandat des équipes sur le terrain à la lumière de l'expérience acquise à ce jour. | UN | ٢٢٠ - جرى نقاش قصير حول تنقيح صلاحيات الزيارات الميدانية في ضوء التجارب المكتسبة حتى هذا التاريخ. |
Elle devrait également, dans le cadre de l'examen de son programme de travail à la lumière de l'expérience acquise à ce jour, examiner ce programme eu égard à la durée de la cinquante-cinquième session et des sessions suivantes. | UN | وينبغي أيضا أن تنظر اللجنة في برنامج عملها فيما يتعلق بمدة الدورة الخامسة والخمسين والدورات اللاحقة، وذلك في إطار استعراض برنامج عملها على أساس الخبرة المكتسبة حتى الآن. |
Elle devrait également, dans le cadre de l'examen de son programme de travail à la lumière de l'expérience acquise à ce jour, examiner ce programme eu égard à la durée de ses sessions suivantes. | UN | وينبغي أيضا أن تنظر اللجنة في برنامج عملها فيما يتعلق بمدة الدورات اللاحقة، وذلك في إطار استعراض برنامج عملها على أساس الخبرة المكتسبة حتى الآن. |
Nous sommes heureux que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Département des opérations de maintien de la paix travaillent conjointement sur une évaluation de l'expérience acquise à ce jour, de la mise en œuvre des missions intégrées. | UN | ومما يطيب لنا أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وإدارة عمليات حفظ السلام يعملان معا لتقييم الخبرة المكتسبة حتى الآن في تنفيذ البعثات المتكاملة. |
Sur la base de l'expérience acquise à ce jour, le montant proposé est de 65 000 dollars, ce qui représente une diminution de 20 000 dollars par rapport aux crédits approuvés pour 2002. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن، يصل المبلغ المقترح إلى 000 65 دولار. وهو يمثل انخفاضا مقداره 000 20 دولار مقارنة بالمبلغ المعتمد لعام 2002. |
Pour atteindre l'objectif à long terme de la Convention, et compte tenu de l'expérience acquise à ce jour, dans quelle direction devraient s'orienter un examen et une analyse du régime climatique dans le cadre de la Convention? | UN | :: لتحقيق الهدف الطويل الأجل المتوخى من الاتفاقية، ومع مراعاة الخبرة المكتسبة حتى الآن، ما هي الوجهة الواجب أن تتخذها مناقشة وتحليل نظام المناخ في إطار الاتفاقية؟ |
Elle devrait également, dans le cadre de l'examen de son programme de travail à la lumière de l'expérience acquise à ce jour, examiner ce programme eu égard à la durée de la cinquante-sixième session et des sessions suivantes. | UN | وينبغي للجنة أيضا، في إطار استعراض برنامج عملها على أساس الخبرة المكتسبة حتى الآن، أن تنظر في برنامج عملها فيما يتعلق بمدة الدورة السادسة والخمسين والدورات اللاحقة. |
Compte tenu de l'expérience acquise à ce jour dans ce domaine et des éléments d'information fournis par le Procureur au sujet des nouvelles enquêtes en cours et des actes d'accusation qui seront probablement établis dans les années à venir, le Président Jorda émet également des hypothèses concernant l'évolution probable des activités du Tribunal à moyen et à long terme. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن في إدارة المحاكمات وعلى ضوء المعلومات التي قدمها المدعي العام بشأن التحقيقات الجديدة وقرارات الاتهام المحتمل إصدارها مستقبلا، يورد أيضا توقعاته للكيفية التي ستتطور بها أنشطة المحكمة مستقبلا، سواء على المدى المتوسط أو على المدى الطويل. |
Compte tenu de l'expérience acquise à ce jour, le coût estimatif a été porté de 110 500 dollars à 128 580 dollars, ce qui comprend des frais de voyage et d'indemnité de subsistance des consultants appelés à participer, le cas échéant, aux sessions du Comité préparatoire, ainsi que toute modification qui pourrait être apportée aux documents après leur examen par le Comité à sa troisième session. | UN | وقد تم تنقيح المبلغ المقدر لهذا الغرض، في ضوء الخبرة المكتسبة حتى اﻵن من ١١٠ ٥٠٠ الى ١٢٨ ٥٨٠ دولار تغطي مصاريف السفر وبدل اﻹقامة المتصلين بحضور الخبراء الاستشاريين، حسب الاقتضاء، لدورات اللجنة التحضيرية، وﻷي عمل يتم في الورقات بعد أن تنظر فيها اللجنة في خلال دورتها الثالثة. |
Conformément à la décision 2001/243 du Conseil économique et social, la Commission est convenue qu'elle devrait, dans le cadre de l'examen de son programme de travail à la lumière de l'expérience acquise à ce jour, examiner ce programme eu égard à la durée de ses sessions suivantes. | UN | عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2001/243، اتفقت اللجنة على أن تنظر، كجزء من استعراض برنامج عملها على أساس الخبرة المكتسبة حتى الآن، في برنامج عملها فيما يتعلق بمدة الدورات اللاحقة. |
La baisse des crédits demandés s'explique principalement par le fait que, sur la base de l'expérience acquise à ce jour, la consommation de combustible pour groupes électrogènes devrait baisser. | UN | 130 - يعزى انخفاض الاحتياجات بصفة رئيسية إلى توقع استهلاك أقل حجما لوقود المولدات الكهربائية بناء على الخبرة المكتسبة حتى الآن. |
Compte tenu de ce qui précède et de l'expérience acquise à ce jour s'agissant de la mise en service de nouveaux bureaux de province, le Comité consultatif recommande, pour 2010, de prévoir deux tiers des ressources en personnel et autres demandées pour les six nouveaux bureaux de province. | UN | 138 - وتوصي اللجنة الاستشارية، آخذة في الاعتبار ما تقدم من ملاحظات، إضافة إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن في تشغيل مكاتب مقاطعات جديدة، بأن يرصد لعام 2010 اعتماد لثلثي الموارد المطلوبة من الموظفين ومن غير الموظفين لمكاتب المقاطعات الستة الجديدة. |
Sur la base de l'expérience acquise à ce jour et de l'augmentation prévisible du nombre de pays Parties éligibles, les dépenses afférentes à la sixième session de la Conférence des Parties peuvent être estimées à 1 243 000 dollars. | UN | وعلى أساس التجربة المسجلة حتى الآن والزيادة المنتظرة في عدد البلدان الأطراف المؤهلة، يمكن تقديـر النفقـات ذات الصلة للدورة السادسة لمؤتمر الأطراف بمبلغ قدره 000 243 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
S'agissant de la stratégie dans son ensemble, cinq leçons sont à tirer de l'expérience acquise à ce jour : | UN | 20 - ومن حيث الاستراتيجية العامة، تستخلص خمسة دروس من التجربة المكتسبة حتى الآن، على النحو التالي: |
Sur la base de l'expérience acquise à ce jour et des retards actuels dans le recrutement de personnel pour le Bureau d'appui, les taux de vacance aussi bien pour le personnel recruté au niveau international que pour le personnel recruté au niveau national ont été portés à 40 % (contre 30 % et 20 % respectivement) dans le budget 2010/11. | UN | واستنادا إلى التجربة المكتسبة حتى الآن وفترات التأخر الحالية في استقدام الموظفين للعمل مع مكتب دعم البعثة، ارتفع مُعامل الشغور لكل من الموظفين الدوليين والموظفين الوطنيين إلى 40 في المائة (من 30 في المائة و 20 في المائة على التوالي) في ميزانية الفترة 2010/ 2011. |
105. Une brève discussion s'est tenue sur la modification du mandat des équipes sur le terrain à la lumière de l'expérience acquise à ce jour. | UN | ١٠٥ - جرى نقاش قصير حول تنقيح صلاحيات الزيارات الميدانية في ضوء التجارب المكتسبة حتى هذا التاريخ. |