"de l'expérience acquise lors de" - Translation from French to Arabic

    • الخبرة المكتسبة في
        
    • الخبرة المكتسبة من
        
    • من الخبرة المكتسبة أثناء
        
    • والخبرة المكتسبة في
        
    • التجربة المكتسبة خلال
        
    Les documents de travail devaient être révisés ou modifiés compte tenu de l'expérience acquise lors de leur mise en œuvre. UN وكان مقررا أن تنقح ورقتاً العمل أو أن تعدلا استناداً إلى الخبرة المكتسبة في تنفيذهما.
    16. Prie le Secrétaire général de créer une équipe spéciale composée des chefs de secrétariat de tous les organes et organisations compétents du système des Nations Unies, compte tenu de l'expérience acquise lors de précédentes conférences des Nations Unies tenues sur des sujets analogues; UN " ١٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن ينشئ فرقة عمل خاصة تتشكل من رؤساء أمانات جميع هيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة، آخذا في اعتباره الخبرة المكتسبة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة السابقة ذات الصلة؛
    Compte tenu de l'expérience acquise lors de la préparation des sessions précédentes de la Conférence, il a aussi été recommandé que le Président du Conseil organise des consultations informelles pour préparer la quinzième session de la Conférence. UN وفي ضوء الخبرة المكتسبة في التحضير لدورات المؤتمر السابقة، أُوصيَ أيضا بأن يُجري رئيس المجلس مشاورات غير رسمية تحضيرًا للدورة الخامسة عشرة للمؤتمر.
    Le montant des dépenses au titre de la formation des fonctionnaires du Siège a été révisé compte tenu de l'expérience acquise lors de l'exécution du module 1 et des prévisions de dépenses au titre du module 2. UN وقد جرى تنقيح تكاليف التدريب لموظفي المقر استنادا إلى الخبرة المكتسبة من تنفيــذ اﻹصدار ١ والتكاليف المرتقبة لﻹصدار ٢.
    Sur la base de l'expérience acquise lors de ces séminaires, on procèdera, si besoin est, à des ajustements de la formulation et des fonctionnalités. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من حلقات العمل المشار إليها، سيدرج مزيد من التحسينات في اللغة والاستخدام، حسب الاقتضاء.
    Ce faisant, on a tiré les leçons de l'expérience acquise lors de l'établissement du projet de plan à moyen terme pour la période 1998-2001. UN وقد استفيــد في ذلك من الخبرة المكتسبة أثناء إعداد الخطة المتوسطة الأجل في الفترة 1998-2001.
    a) Elle examine périodiquement les engagements des Parties et les arrangements institutionnels découlant du Protocole, en fonction de l'Objectif et des Principes de la Convention, de l'expérience acquise lors de l'application du Protocole et de l'évolution des connaissances scientifiques et techniques; UN )أ( الاستعراض الدوري لالتزامات اﻷطراف والترتيبات المؤسسية بموجب البروتوكول، في ضوء هدف الاتفاقية ومبادئها، والخبرة المكتسبة في تنفيذ البروتوكول، وتطور المعارف العلمية والتكنولوجية؛
    Le Comité a été informé que le poste n'avait pas encore été pourvu et qu'à la lumière de l'expérience acquise lors de la première année d'existence de la Mission, il était proposé de déclasser le poste à P-5. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هذه الوظيفة لم يتم شغلها بعد وأن إعادة التصنيف النزولي يُقترح على أساس الخبرة المكتسبة في السنة الأولى للبعثة.
    Le Secrétaire général estime également, compte tenu de l'expérience acquise lors de la première année, que le rôle et les fonctions du Directeur exécutif dans le nouveau système sont considérables. UN 79 - ويعتقد الأمين العام أيضا، في ضوء الخبرة المكتسبة في هذه السنة الأولى، أن للمدير التنفيذي دورا ومهاما كبيرة في النظام الجديد.
    e) A recommandé que, compte tenu de l'expérience acquise lors de la préparation des sessions précédentes de la Conférence, le Président de la quarante et unième session du Conseil du développement industriel organise des consultations informelles pour préparer la quinzième session de la Conférence; UN (ﻫ) أوصى، على ضوء الخبرة المكتسبة في التحضير لدورات المؤتمر السابقة، بأن يُجري رئيس الدورة الحادية والأربعين لمجلس التنمية الصناعية مشاورات غير رسمية تحضيرا لدورة المؤتمر الخامسة عشرة؛
    e) Recommande que, compte tenu de l'expérience acquise lors de la préparation des sessions précédentes de la Conférence, le Président de la quarante et unième session du Conseil du développement industriel organise des consultations informelles pour préparer la quinzième session de la Conférence, UN (هـ) يُوصي، على ضوء الخبرة المكتسبة في التحضير لدورات المؤتمر السابقة، بأن يُجري رئيس الدورة الحادية والأربعين لمجلس التنمية الصناعية مشاورات غير رسمية تحضيرا لدورة المؤتمر الخامسة عشرة؛
    e) A recommandé que, compte tenu de l'expérience acquise lors de la préparation des sessions précédentes de la Conférence, le Président de la trente-troisième session du Conseil du développement industriel dirige des consultations informelles pour préparer la douzième session de la Conférence. UN (ﻫ) يوصي، على ضوء الخبرة المكتسبة في التحضير لدورات المؤتمر السابقة، بأن يُجري رئيس الدورة الثالثة والثلاثين لمجلس التنمية الصناعية مشاورات غير رسمية تحضيرا لدورة المؤتمر الثانية عشرة.
    e) Recommande que, compte tenu de l'expérience acquise lors de la préparation des sessions précédentes de la Conférence, le Président de la trente-troisième session du Conseil du développement industriel dirige des consultations informelles pour préparer la douzième session de la Conférence. " UN " (ﻫ) يوصي، على ضوء الخبرة المكتسبة في التحضير لدورات المؤتمر السابقة، بأن يُجري رئيس الدورة الثالثة والثلاثين لمجلس التنمية الصناعية مشاورات غير رسمية تحضيرا لدورة المؤتمر الثانية عشرة. "
    e) Recommande que, compte tenu de l'expérience acquise lors de la préparation des sessions précédentes de la Conférence, le Président de la trentième session du Conseil du développement industriel dirige des consultations informelles pour préparer la onzième session de la Conférence. UN (ﻫ) يُوصي، على ضوء الخبرة المكتسبة في التحضير لدورات المؤتمر السابقة، بأن يُجري رئيس الدورة الثلاثين لمجلس التنمية الصناعية مشاورات غير رسمية تحضيرا لدورة المؤتمر الحادية عشرة.
    À partir de l'expérience acquise lors de la première année pilote, un programme de trois ans a été mis au point. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من السنة التجريبية، صمم برنامج يدوم ثلاث سنوات.
    Tous les bureaux ont établi leur plan de travail et sont en train de les réviser pour tenir compte de l'expérience acquise lors de la mise en place du système à Vienne et à Genève. UN أكملت جميـــع المكاتب خططهــــا أو تعمـل على تنقيحها استنادا إلى الخبرة المكتسبة من التنفيذ في فيينا وجنيـــف.
    Elle a en même temps décidé de procéder en 1995 à un réexamen de la méthode, compte tenu de l'expérience acquise lors de son application. UN ووافقت اللجنة في نفس الوقت على أن يجري استعراض المنهجية المنقحة في عام ١٩٩٥ في ضوء الخبرة المكتسبة من تطبيقها.
    . Elle a en même temps décidé de procéder en 1995 à un réexamen de la méthode, compte tenu de l'expérience acquise lors de son application. UN ووافقت اللجنة في نفس الوقت على أن يجري استعراض المنهجية المنقحة في عام ١٩٩٥ في ضوء الخبرة المكتسبة من تطبيقها.
    Par exemple, la conception du laboratoire de l'Agence au Japon a grandement profité de l'expérience acquise lors de la conception, de la construction et de l'exploitation des laboratoires d'Euratom. UN فقد استفيد كثيرا مثلا لدى تصميم المختبر الميداني للوكالة في اليابان من الخبرة المكتسبة أثناء تصميم المختبرات الميدانية للجماعة الأوروبية للطاقة الذرية، وبنائها، وتشغيلها.
    Par exemple, la conception du laboratoire de l'Agence au Japon a grandement profité de l'expérience acquise lors de la conception, de la construction et de l'exploitation des laboratoires d'Euratom. UN فقد استفيد كثيرا مثلا لدى تصميم المختبر الميداني للوكالة في اليابان من الخبرة المكتسبة أثناء تصميم المختبرات الميدانية للجماعة الأوروبية للطاقة الذرية، وبنائها، وتشغيلها.
    a) Elle examine périodiquement les engagements des Parties et les arrangements institutionnels découlant du Protocole, en fonction de l'objectif et des principes de la Convention, de l'expérience acquise lors de l'application du Protocole et de l'évolution des connaissances scientifiques et techniques; UN )أ( الاستعراض الدوري لالتزامات اﻷطراف والترتيبات المؤسسية بموجب البروتوكول، في ضوء هدف الاتفاقية ومبادئها، والخبرة المكتسبة في تنفيذ البروتوكول، وتطور المعارف العلمية والتكنولوجية؛
    a) Elle examine périodiquement les obligations des Parties et les arrangements institutionnels découlant du présent Protocole, en fonction de l'objectif de la Convention, de l'expérience acquise lors de son application et de l'évolution des connaissances scientifiques et technologiques; UN )أ( الفحص الدوري لالتزامات اﻷطراف والترتيبات المؤسسية بموجب هذا البروتوكول، في ضوء هدف الاتفاقية، والخبرة المكتسبة في تنفيذها، وتطور المعارف العلمية والتكنولوجية؛
    Une mobilisation soutenue de l'appui indispensable des différents donateurs et partenaires à la professionnalisation de la Police nationale ainsi qu'à la pérennisation de l'expérience acquise lors de l'exercice de protection coordonnée du processus électoral est nécessaire. UN 57 - ومن الضروري مواصلة حشد الدعم اللازم لمختلف الجهات المانحة والشركاء لتدريب الشرطة الوطنية والمحافظة على استمرار التجربة المكتسبة خلال عملية الحماية المنسقة للعملية الانتخابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more