"de l'expertise" - Translation from French to Arabic

    • من خبرة
        
    • من الخبرة
        
    • خبرة فنية
        
    • للخبرة
        
    • من خبرات
        
    • من الخبرات
        
    • من الفحص
        
    • في الخبرة
        
    • وبخبرتها الفنية
        
    • والخبرات الفنية
        
    • في جثتي
        
    • إليها الخبراء
        
    • الفحص الجنائي
        
    • الفحص الذي أجراه خبير
        
    • المنظمة وخبرتها
        
    J'en appelle aussi aux gouvernements pour qu'ils se servent de l'expertise accumulée par ces spécialistes. UN وأدعو أيضا الحكومات إلى اﻹفادة من خبرة هؤلاء الاختصاصيين.
    L'exposition permettra aux participants de tirer parti de l'expertise que l'ONUDI a acquise depuis longtemps dans le domaine de l'énergie et de l'environnement. UN وسوف يتيح المعرض للمشاركين الاستفادة من خبرة اليونيدو الطويلة في مجال الطاقة والبيئة.
    Il a également bénéficié de l'expertise technique de l'Organisation Internationale de la Francophonie ainsi que de l'expérience du Burkina Faso. UN واستفادت من الخبرة التقنية للمنظمة الدولية للفرانكفونية كما استفادت من تجربة بوركينا فاسو.
    Elle bénéficie en échange de l'expertise particulière de ces organismes concernant certains produits de base. UN وبالمقابل، يستفيد الأونكتاد من الخبرة الخاصة لهذه الهيئات في مجال فرادى السلع الأساسية.
    Créer des centres dotés de l'expertise et des moyens voulus UN إنشاء مراكز ذات خبرة فنية وموارد
    L'opérateur France expertise internationale est le principal coordinateur de l'expertise française pour les projets mis en œuvre dans ce cadre. UN ويعتبر المشغّل " فرنسا للخبرة الدولية " المنسّق الرئيسي للخبرة الفرنسية بالنسبة للمشاريع المنفذة في هذا الإطار.
    Un meilleur cadrage de son action devrait permettre de tirer parti de l'expertise et de l'expérience du système des Nations Unies pour mieux analyser les questions clés de développement dans une perspective plus globale et multidisciplinaire. UN ويمكن للمجلس حين يركز على قضية بعينها الاستفادة من خبرات وتجارب منظومة الأمم المتحدة لتحليل القضايا الإنمائية الرئيسية على نحو أفضل انطلاقا من منظور أعم يشمل عدة قطاعات.
    :: Des résultats plus cohérents, profitant de l'expertise spécifique de chaque organe de traité, ce qui facilite l'application de décisions et points de vue d'organes de traités par les États parties; UN :: إصدار نواتج أكثر اتساقًا والاستفادة من الخبرات المحددة في كل هيئة من اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان، مما يسهل تنفيذ قرارات وآراء اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان من قبل الدول الأطراف؛
    Le Groupe des PMA espère bénéficier de l'expertise, de l'expérience et des ressources de la CNUCED pour progresser dans le domaine du commerce des services; UN وتتطلع أقل البلدان نمواً إلى الاستفادة من خبرة الأونكتاد وتجربته وموارده لدعم قضية التجارة في الخدمات.
    Ainsi, la Convention bénéficiera de l'expertise de chacune des deux entités, qui joueront un rôle actif et continu pendant sa phase d'application. UN وسيكفل ذلك استفادة الاتفاقية من خبرة كل من الكيانين، وسيكفل كذلك دورا فاعلا ومتواصلا لكل من الإدارة والمفوضية أثناء مرحلة التنفيذ.
    Il a également collaboré étroitement avec l'OIT pour déterminer si et comment ses programmes de réintégration pourraient bénéficier de l'expertise de l'OIT en matière de microcrédits. UN وعملت المفوضية عن كثب أيضاً مع منظمة العمل الدولية لكي تتبين كيفية استفادة برامج إعادة الدمج التي تنفذها من خبرة منظمة العمل الدولية في مجال مخططات الائتمانات الصغيرة جداً.
    Les relations conflictuelles du Rapporteur spécial avec les hautes personnalités de la République démocratique du Congo ont privé le pays de l'expertise internationale qui pourrait aider à instaurer une meilleure situation des droits de l'homme. UN وأضاف أن طابع النزاع الذي تتسم به علاقة المقرر الخاص بسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية يحرم البلد حاليا من الخبرة الدولية التي يمكن أن تساعده على تحسين حالة حقوق اﻹنسان السائدة فيه.
    Son sens de l'expertise laisse à désirer, et de plus il est fragile and trop sensible, et nous enverrons au monde le message que nous prenons le problème de la pédophilie trop à la légère au pire, qu'il ne nous intéresse pas. Open Subtitles ليس لديه أي من الخبرة الضرورية وأكثر من ذلك، إنّه هش وعاطفي بذلك المحكمة البابوية ترسل رسالة للعالم مفادها
    Pour pouvoir répondre efficacement à cette demande croissante, le PNUD doit se doter de l’expertise indispensable. UN ٦ - وبالنسبة للبرنامج اﻹنمائي، تعني الاستجابة الفعالة لهذا الطلب المتزايد تكوين أنواع معينة من الخبرة الداخلية.
    a) Créer des centres ou des dispositifs de coordination dotés de l'expertise et des moyens voulus; UN (أ) إنشاء مراكز أو جهات اتصال محورية ذات خبرة فنية وموارد؛
    a) Créer des centres ou des dispositifs de coordination dotés de l'expertise et des moyens voulus; UN (أ) إنشاء مراكز أو جهات اتصال محورية ذات خبرة فنية وموارد؛
    L'opérateur France expertise internationale est le principal coordinateur de l'expertise française pour les projets mis en œuvre dans ce cadre. UN ويعتبر المشغّل (فرنسا للخبرة الدولية) المنسّق الرئيسي للخبرة الفرنسية بالنسبة للمشاريع المنفذة في هذا الإطار.
    Selon un intervenant, il faudrait faire une meilleure utilisation de l'expertise des parties prenantes et on pourrait, à cet effet, inviter ces dernières à présenter des rapports sur les activités qu'elles mènent en la matière. UN واقترح أحد المشاركين الاستفادة الكاملة من خبرات أصحاب المصلحة، ويمكن لهذه الغاية دعوة أصحاب المصلحة إلى تقديم تقارير عن أنشطتهم ذات الصلة بهذه القضايا.
    Pour l'examen des rapports régionaux, sous-régionaux et écorégionaux, l'accent est mis sur l'utilisation de l'expertise locale; UN وسيتم التركيز عند استعراض التقارير الإقليمية ودون الإقليمية والإقليمية الإيكولوجية على الاستفادة من الخبرات المحلية؛
    Le Comité constate toutefois que l'État partie n'a pas fourni de copie de l'expertise en question, ni expliqué dans quelles circonstances et dans quel contexte celle-ci avait été pratiquée. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم نسخة من الفحص المذكور ولم تشرح الملابسات والسياق الذي جرى فيه هذا الفحص.
    Amélioration continue de l'expertise technique et de la compétence professionnelle du personnel de l'ONUDI; UN * تحسين متواصل في الخبرة التقنية والكفاءة المهنية لدى موظفي اليونيدو؛
    Conçu pour faciliter une plus grande collaboration entre les deux organisations, il a pris acte des compétences de base et de l'expertise de haut niveau de l'ONUDI et a reconnu l'efficacité du PNUD au niveau national et sa capacité de fournir des services à un grand nombre de partenaires. UN ومن حيث أن الاتفاق مصمّم بقصد تيسير زيادة التعاون في العمل بين المنظمتين، فإنه يسلّم بكفاءات اليونيدو الأساسية وبخبرتها الفنية الرفيعة المستوى، وكذلك بقوة البرنامج على المستوى القطري وقدرته على تقديم الخدمات لطائفة واسعة من الشركاء.
    98. Les commissions vérité tirent dans une large mesure leurs pouvoirs de l'autorité morale et de l'expertise des commissaires, dont le choix est par conséquent crucial pour le succès des missions de ces instances. UN 98- وتستمد لجان تقصي الحقائق قدراً كبيراً من سلطتها من هيبتها المعنوية والخبرات الفنية المتوفرة لدى أعضائها، مما يجعل حسن اختيار الأعضاء عنصراً حيوياً في كفالة نجاحها.
    D'après les résultats de l'expertise médico-légale, les deux corps ne présentaient aucune trace de poison et des lésions mécaniques étaient la cause du décès. UN ولم تخلص فحوص خبير الطب الشرعي إلى وجود أي أثر للسم في جثتي المتوفيين. وقيل إن سبب وفاتهما هو إصابات ميكانيكية.
    :: Objectivité et fiabilité des conclusions de l'expertise. UN :: ضرورة أن تتسم النتائج التي يتوصل إليها الخبراء بالموضوعية والموثوقية.
    Des agents de première ligne, des spécialistes de l'expertise scientifique des documents et des procureurs du Belize, du Costa Rica, de la République dominicaine, d'El Salvador, du Guatemala, du Honduras, du Nicaragua et du Panama ont participé à deux ateliers régionaux organisés par l'ONUDC. UN ونظَّم المكتب حلقتي عمل إقليميتين حضرهما مسؤولو الخطوط الأولى وخبراء الفحص الجنائي للوثائق وأعضاء النيابة العامة من كل من بنما وبليز والجمهورية الدومينيكية والسلفادور وغواتيمالا ونيكاراغوا.
    L'auteur a reconnu que l'argent lui appartenait mais a refusé de commenter les résultats de l'expertise. UN وقد اعترف صاحب البلاغ بأن المال ماله لكنه رفض التعليق على نتائج الفحص الذي أجراه خبير.
    Le budget mettra en lumière l'articulation claire des rôles et des responsabilités en fonction des mandats, de l'expertise et de l'avantage comparatif de chaque organisation. UN وينبغي أن تبرز الميزانية تحديدا واضحا للأدوار والمسؤوليات استنادا إلى ولاية المنظمة وخبرتها ومزاياها النسبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more