Selon le travailleur Jesús Jarillo Toledo, le propriétaire a menacé de l'expulser de l'exploitation agricole sans lui payer les avantages sociaux qui lui sont dus. | UN | وقد اشتكى العامل خيسوس خاريّو توليدو بأن صاحب الأرض هدد بطرده من المزرعة دون أن يدفع له استحقاقاته الاجتماعية. |
Par ailleurs, le montant de la cotisation à la KRUS n'était pas lié à la taille de l'exploitation agricole ni au revenu qu'elle produisait. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يرتبط حجم المساهمة في صندوق التأمينات الزراعية بحجم المزرعة ولا بالدخل الذي تدره. |
Le manque de diversification au niveau de l'exploitation agricole ne peut qu'accroître la vulnérabilité et la marginalisation des petits exploitants. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي انعدام التنوع على مستوى المزرعة إلى مفاقمة ضعف صغار المزارعين وتهميشهم. |
Il doit cependant tenir compte aussi de la nécessité de protéger les forêts contre les conséquences néfastes de l'exploitation agricole. | UN | ومع هذا ينبغي الأخذ في الاعتبار أيضاً ضرورة حماية الغابات ضد الآثار الضارة للاستغلال الزراعي. |
1. Le 29 janvier 1993, à 16 heures, des éléments du poste koweïtien d'Abdali ont ouvert le feu en direction de l'exploitation agricole d'un Iraquien, M. Tabinah Abd al-Nabi, à Safwan, tuant son cheval. | UN | ١ - في الساعة ٠٠/١٦ من يوم ٢٩/١/١٩٩٣ قام أفراد مخفر العبدلي الكويتي بإطلاق النار باتجاه مزرعة المواطن العراقي تبينه عبد النبي الكائنة في سفوان وأدى إطلاق النار الى اصابة حصان السيد عبد النبي وفطسه. |
:: Souligner l'importance de l'organisation du travail pour le développement de l'exploitation agricole et revaloriser le travail agricole; | UN | إبراز أهمية تنظيم العمل في تطوير الاستغلال الزراعي ورفع قيمة العمل الزراعي. |
Quatre cents à 500 agents de la police nationale, appuyés par deux hélicoptères et un petit avion, ont violemment expulsé les travailleurs en question de l'exploitation agricole, faisant trois morts et neuf blessés. | UN | وقد قام ما بين ٤٠٠ و ٥٠٠ شرطي بإخراج العمال عنوة من المزرعة تدعمهم في ذلك طائرتان عموديتان وطائرة صغيرة، مما تسبب في مقتل ثلاثة أشخاص وجرح تسعة آخرين. |
La FAO a réorienté son programme intégré de nutrition végétale, afin d'aborder de façon intégrée la gestion du sol, de l'eau et des phyto-aliments au niveau de l'exploitation agricole. | UN | أما برنامج الفاو المتكامل لتغذية النباتات فتجري اعادة توجيهه على أساس اتباع نهج متكامل فيما يتعلق بإدارة التربة والمياه ومغذيات النبات على مستوى المزرعة. |
La situation est intermédiaire sur foncier mixte où 37 % des UTA sont féminines. 1/3 d'entre elles ont déclaré avoir un revenu monétaire issu de l'exploitation agricole, lequel forme l'intégralité de leurs revenus. | UN | والحالة متوسطة في الأرض المختلطة، حيث 37 في المائة من وحدات العمل الزراعي نسائية. وأعلن ثلث هؤلاء النساء أنهن يحصلن على دخل نقدي من المزرعة هو كل دخلهن. |
L'un des principaux défis, surtout pour les pays en développement, est de développer le recours aux meilleures pratiques, du niveau de l'exploitation agricole jusqu'à l'échelle des paysages. | UN | ومن التحديات الرئيسية في هذا الصدد، لا سيما في البلدان النامية، تعزيز الأخذ بأفضل الممارسات على نطاقات تمتد من مستوى المزرعة إلى مستوى المجالات الطبيعية. |
Au cœur de ce processus, il y a l'évolution de l'investissement agricole vers la durabilité et une productivité accrue, au niveau tant de l'exploitation agricole que de la main-d'œuvre. | UN | وتحتل التحولات الجارية في الاستثمارات الزراعية نحو الاستدامة وزيادة الإنتاجية، سواء على مستوى المزرعة ومن حيث العمالة، موقع الصدارة في هذه العمليات. |
43. Le Comité estime que la situation de l'exploitation agricole en zone militaire minée constitue un motif valable pour ne pas entreprendre la reconstruction. | UN | 43- ويرى الفريق أن موقع المزرعة في منطقة عسكرية زرعت فيها الألغام يمثل سبباً مقبولاً لعدم مباشرة الإصلاحات. |
Les niveaux d'instruction variaient très sensiblement en fonction de l'importance de l'exploitation agricole. | UN | 220 - اختلفت مستويات التعليم اختلافا كبيرا، ويعتمد ذلك على موقع المزرعة. |
— Maintien en activité de l'exploitation agricole | UN | - وفــاة المؤمن عليه - استمرار المزرعة |
146. Selon les sources, les services du procureur général n'auraient pas informé les familles des victimes − non plus que les copropriétaires de l'exploitation agricole − qu'ils allaient chercher des fosses ou procéder à des exhumations. | UN | 146- وذُكر كذلك أن النيابة العامة لم تبلغ أسر الضحايا - بمن فيهم المشاركون قانونا في ملكية المزرعة - بأنها تريد البحث عن القبور و/أو إخراج الجثث. |
Toutefois la pénurie de crèches, de jardins d'enfants et de maisons de repos faisait obstacle au renforcement du partenariat dans les relations familiales, ce qui signifiait que les soins aux enfants et aux personnes âgées infirmes incombaient encore aux femmes, ce qui les empêchait souvent de travailler en dehors de l'exploitation agricole. | UN | وإن إرساء نموذج الشراكة داخل العلاقات العائلية تعترضه عقبة النقص في الحضانات ورياض الأطفال وبيوت التمريض مما يعني أن رعاية الأطفال والمسنين المرضى يظل من اختصاص المرأة، وفي كثير من الأحيان يحول ذلك دون سعيها لإيجاد عمل خارج المزرعة. |
29. Les experts ont examiné le cas des sociétés verticalement intégrées qui s'approvisionnaient au niveau international et assuraient la vente d'un produit de l'exploitation agricole jusqu'au rayon du supermarché. | UN | 29- نظر الخبراء في الشركات المتكاملة رأسياً التي تتمون على المستوى الدولي وتتولى أمر المنتجات من المزرعة إلى رف المتجر الكبير. |
Partenaire/mari propriétaire de l'exploitation agricole | UN | الشريك/الزوج يملك الأرض/المزرعة |
Ces concessions sont accordées aux fins de l'exploitation agricole commerciale et donnent aux concessionnaires des droits similaires à ceux des propriétaires, si ce n'est qu'ils n'ont pas le droit d'aliéner la terre. | UN | وتُمنح هذه الامتيازات للاستغلال الزراعي لأغراض تجارية وهي تنطوي على حقوق امتيازية مماثلة لحقوق المالك باستثناء الحق في نقل ملكية الأرض. |
4. Le 20 février 1994, à 16 h 30, une patrouille koweïtienne a tiré des coups de feu en direction de l'exploitation agricole appartenant à M. Hatif Kadhem Alyaoui, dans la région de Safwan. Ce dernier a été blessé et transporté à l'hôpital de Bassorah. | UN | ٤ - في الساعة ٣٠/١٦ من يوم ٢٠/٢/١٩٩٤ قامت دورية تابعة للنظام الكويتي بإطلاق النار باتجاه مزرعة المواطن العراقي هاتف كاظم عليوي في منطقة سفوان ونتج عن ذلك إصابة المواطن المذكور أعلاه بجروح نقل على إثرها الى مستشفى البصرة. |
5. Le 21 février 1994, à 14 h 30, une patrouille koweïtienne a tiré des coups de feu en direction de l'exploitation agricole de M. Hassan Saïd, au point de coordonnées 626320, blessant son fils âgé de 14 ans, qui l'aidait à transporter des produits de leur exploitation. | UN | ٥ - في الساعة ٣٠/١٤ من يوم ٢١/٢/١٩٩٤ قامت دورية تابعة للنظام الكويتي بإطلاق النار باتجاه مزرعة المواطن العراقي حسن سعيد في اﻹحداثي الجغرافي )٦٢٦٣٢٠( ونتج عن ذلك جرح ابن المواطن المذكور أعلاه فلاح حسن سعيد البالغ من العمر ١٤ سنة عندما كان يقوم مع والده بنقل المواد من مزرعته. |
Par conséquent, le système défavorise les couples mariés dans lesquels un des époux - en général la femme s'agissant des exploitations exercées à titre principal - exerce une activité professionnelle hors de l'exploitation agricole. | UN | ونتيجة لذلك، فإن النظام لا يحبذ الزوجين المتزوجين اللذين يقوم فيها أحد الزوجين وهي المرأة على العموم باستغلال القطع الزراعية في إطار رئيسي بممارسة نشاط مهني خارج الاستغلال الزراعي. |