Des mesures relatives au produit littéraire de l'exploitation commerciale de notoriété; et | UN | ● إصدار أوامر تتعلق بعائدات أدبية متأتِّية من الاستغلال التجاري للشهرة؛ |
v) Protéger les terres ancestrales et les ressources naturelles de l'exploitation commerciale par les multinationales; | UN | ' 5` حماية أراضي الأجداد والموارد الطبيعية من عمليات الاستغلال التجاري المتعددة الجنسيات؛ |
À cet égard, il a été suggéré que les contractants se voient accorder le droit de demander la prorogation de leur contrat s'ils n'avaient pas encore atteint le stade de l'exploitation commerciale. | UN | وفي هذا الصدد، اقتُرح منح المتعاقدين الحق في طلب تمديد عقودهم إذا كانوا لم يبلغوا بعد مرحلة الاستغلال التجاري. |
Atténuer l'impact sur les enfants de l'exploitation commerciale illicite des ressources naturelles dans les zones de conflit | UN | تخفيف ما للاستغلال التجاري غير المشروع للموارد الطبيعية في مناطق الصراعات من آثار على الأطفال |
Elle a pris acte des problèmes du Lesotho dans le domaine du travail des enfants et de l'exploitation commerciale des enfants et posé des questions sur l'application du programme visant à éliminer le travail des enfants. | UN | وأشارت إلى المشاكل التي تواجه ليسوتو في مجال عمالة الأطفال والاستغلال التجاري للأطفال، وتساءلت عن تنفيذ البرنامج الرامي إلى القضاء على عمالة الأطفال. |
Ces droits permettent à leurs titulaires, pour une période de temps limitée, d'écarter d'autres parties des avantages résultant de nouvelles connaissances et, plus précisément, de l'exploitation commerciale de produits et procédés novateurs fondés sur celles—ci. | UN | وتسمح هذه الحقوق لأصحابها بأن يستبعدوا، لفترة محددة، الأطراف الأخرى من المكاسب الناتجة عن المعرفة الجديدة وكذلك، على وجه التحديد، من الاستخدام التجاري للمنتجات والعمليات الابتكارية القائمة على أساس تلك المعرفة الجديدة. |
Le principe de l'exploitation commerciale et autonome du Service de restauration du CIV sera réalisable lorsqu'auront été recalculés les prix de vente des repas et des boissons, compte tenu de tous les frais pertinents. | UN | ويمكن تحقيق المبدأ الذي تقوم عليه خدمات المطاعم في مركز فيينا الدولي، بصفتها عملية تجارية قائمة بذاتها، بعد اعادة حساب أسعار مبيعات المأكولات والمشروبات، مع مراعاة كل التكاليف المنفقة ذات الصلة. |
:: Nous demandons que soit nommé un rapporteur spécial international sur la maternité de substitution afin d'évaluer l'étendue de l'exploitation commerciale du corps des femmes et d'établir les principes fondamentaux relatifs aux droits de l'homme qui protégeront les droits des femmes et des enfants dans les situations de maternité de substitution. | UN | ونطالب بتعيين مقرر خاص دولي معني بتأجير الأرحام، ليضطلع بتقييم مدى الاستغلال التجاري لأجساد النساء وإرساء مبادئ حقوق الإنسان الأساسية فيما يخص حماية حقوق المرأة والطفل في حالات تأجير الأرحام. |
De ce fait, il importe que les pays, notamment les nouveaux producteurs, comprennent bien le calendrier et les incidences financières de l'exploitation commerciale du pétrole et du gaz. | UN | وعليه، يلزم أن تكون الحكومات، وبخاصة حكومات البلدان الناشئة المنتجة للنفط والغاز، مدركة تماما للأطر الزمنية والآثار المالية المترتبة على الاستغلال التجاري الكامل للنفط والغاز. |
VIII. Atténuer l'impact sur les enfants de l'exploitation commerciale | UN | ثامناً- تخفيف آثار الاستغلال التجاري غير المشروع للموارد الطبيعية في مناطـق |
VIII. ATTÉNUER L'IMPACT SUR LES ENFANTS de l'exploitation commerciale ILLICITE DES RESSOURCES NATURELLES DANS LES ZONES DE CONFLIT | UN | ثامناً- تخفيف آثار الاستغلال التجاري غير المشروع للموارد الطبيعية في مناطق الصراع، على الأطفال |
L'adoption par l'Autorité du Règlement relatif à la prospection et à l'exploration des nodules polymétalliques est une étape importante sur la voie de l'exploitation commerciale des minéraux des grands fonds dans la zone. | UN | 310 - ويمثل قيام السلطة باعتماد نظام التنقيب عن العقيدات المؤلفة من عدة معادن واستكشافها علامة مهمة في الطريق نحو الاستغلال التجاري للموارد المعدنية لأعماق البحار الموجودة في المنطقة. |
a) De modifier la loi sur l'enfance afin de protéger les enfants de l'exploitation commerciale et sexuelle; | UN | (أ) تعديل قانون الطفل من أجل حماية الأطفال من الاستغلال التجاري والجنسي؛ |
1. Prévention de l'exploitation commerciale des femmes | UN | 1 - منع الاستغلال التجاري للمرأة |
Les gains économiques et financiers tirés de l'exploitation commerciale des ressources naturelles du Libéria dans les années 90 par les différentes factions avaient enrichi ces dernières et étaient devenus un obstacle majeur à la paix; nous ne saurions laisser cela se reproduire. | UN | إن المزايا الاقتصادية والمالية التي نجمت بالنسبة لفصائل مختلفة عن الاستغلال التجاري لموارد ليبريا الطبيعية في التسعينات أدت إلى إثراء عناصر شتى وأصبحت بمثابة عقبة رئيسية في طريق السلام وينبغي ألا يسمح لهذا أن يحدث مرة أخرى. |
Il convient de noter que l'Autorité est l'organisme international chargé de réglementer l'exploration des fonds marins et que l'objet de l'atelier est de proposer des normes pour l'évaluation de l'impact de l'exploitation commerciale de la mer sur l'environnement. | UN | ثمة إقرار بأن السلطة الدولية لقاع البحار هي هيكل تنظيمي دولي للتعدين في البحار العميقة وأن الغرض من حلقة العمل هو التوصية بمعايير لتقييم الأثر البيئي للاستغلال التجاري. |
26. À l'heure actuelle, les connaissances dans le domaine de l'impact sur l'environnement des grands fonds marins de l'exploitation commerciale des nodules polymétalliques qu'ils recèlent sont limitées. | UN | ٢٦ - لا يعرف الكثير، في الوقت الراهن، عن اﻵثار البيئية للاستغلال التجاري للعقيدات المتعددة المعادن الموجودة في قاع البحار العميق بالنسبة لقاع البحار العميقة ذاته. |
Le Ministère de la femme, de la communauté et du développement social a inclus une analyse de l'exploitation commerciale et sexuelle des enfants dans son budget national pour l'exercice 2004/2005. | UN | وقد أدرجت وزارة المرأة والمجتمع والتنمية الاجتماعية تحليلا للاستغلال التجاري والجنسي للأطفال في ميزانيتها الوطنية للفترة 2004-2005. |
La Convention sur la diversité biologique a fait œuvre de pionnier en s'attaquant à la question de la reconnaissance, de la préservation et de l'exploitation commerciale du savoir autochtone. | UN | 11 - وقد كانت اتفاقية التنوع البيولوجي رائدة في تناول مسألة الاعتراف بمعارف الشعوب الأصلية وحفظها والاستغلال التجاري لها. |
Plusieurs pays ont souligné qu'il fallait préserver les connaissances traditionnelles des groupes autochtones et des communautés locales et faire en sorte que les avantages tirés de l'exploitation commerciale de ces connaissances soient répartis de façon équitable. | UN | 108 - وشدد عدد من البلدان على ضرورة المحافظة على المعارف التقليدية للمجتمعات الأصلية والمحلية، وأيضا على مشاركتها المنصفة في التمتع بالفوائد المتأتية من الاستخدام التجاري. |
Ces renseignements sont essentiels pour évaluer les effets des activités en question sur l'environnement et prévoir les effets d'activités semblables à l'avenir, y compris lors du lancement de l'exploitation commerciale. | UN | ولا بد من توافر هذه المعلومة لتقييم ما يترتب على هذا النشاط من آثار في البيئة، وتوقع طبيعة الآثار التي ستنشأ فيها عن أي أنشطة مماثلة لذلك النشاط بما في ذلك تحديد موعد الشروع في عملية تجارية. |
L'Inde appuie fermement les systèmes sui generis de protection des savoirs traditionnels, acquis au fil des millénaires, de façon à garantir que les détenteurs de connaissances traditionnelles partagent pleinement les avantages découlant de l'exploitation commerciale de telles connaissances. | UN | وأضاف أن الهند تؤيد بشدة الأنظمة الفريدة لحماية المعرفة التقليدية التي نمت عبر الآف السنين، ضماناً لأن يكون من حق أصحاب المعرفة التقليدية الاستفادة الكاملة من الفوائد الناجمة عن الاستخدام التجاري لهذه المعرفة. |